2 Coríntios 10
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI
1 Uito ti eimu'e hat sese sa'awy'iwuat. Ha'awyte Tupana uipo'oro ehowawi. Mi'i turan woroho'onãpin perup'i puo aikotã Aika'iwat Iesui ainãpin hap ewy aiky'e hap wywo. Sa'awy'i ihaky'e'i haky'e'i rakano uito areĩne'en eipy'asetpe turan po'og yi kape. Ma'ato koitywy areĩne'en pya eikai. Mi'i pote woroho'onãpin uimiwan me haty wo uiwemõtypot wywo.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Uimohit kahato irania'in eipy'asetpiaria. — Pauru yt Tupana mipo'oro hin i ewei'e. Ahekat ko'i ky'ewi ne'i aimu'e ewei'e. Eheso sese rakaria eipe yt are'e teran i mi'iria pe i'atuewa pe. Mi'i pote miwan me yn are'e i'atuepe. Eiwe'eg wo o are. Mio tã ewei'e mot'i pote eheso are aru ehowa pe. Uiwyria'in tawa Kurintiu piaria ahẽtup ehupi uipy'a pyi haty wo yt uimohit rei'o ehehay wo.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ta'i ei'ewywuat re uito ipu'i rakat ikag nakat re. Ma'ato uhesaika hap yt tut i uipiit kaipyi. Tupana Pã'ãu kaipywiat rat ne'i wyti uhesaika hap toĩne'en. Mi'i kaipyi ne'i wyti uhesaika ahiag uka hamo.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Aito imohey haria watoĩne'en aikotã surara ko'i ewy. Ma'ato aipory'a ko'i tuweupiat ra'yn. Yt mesuwarotiat wu'uka hap ewywuat i katupono po'og po'og hesaika i'atukai. Mi'i ko'i wywo Tupana aipowyro kahato mi'i ko'i yt naku i nug hat akit hamo. Aiminug sa'ag ko'i aikotã wanĩkaptia ewy topyhu'at.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 — Uito po'og irania'in kai e hat yt tuwanẽtup kuap kuap i Tupana kape. Mi'i hawyi Tupana topyhu'at yt Tupana wo hin i. Aiwanẽtup sa'ag hap topyhu'at Tupana ete. Ma'ato Tupana aimoesaika mi'i wanẽtup sa'ag hap pun hamo. Mi'i hawyi Aika'iwat Iesui yn toĩne'en aiwanẽtup hawe Aiporekuat no. Mi'i hawyi Aika'iwat ehay yn aiwanẽtup hawe. I'ewyte aiwanẽtup hap aheha wywo Aika'iwat timohãpyk kuap yne.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ma'ato yt watiky'esat i aimohãpyk hap pote mi'i hawyi Aika'iwat Iesui ai'apiheg katupono toikuap kahato aiwanẽtup hap ko'i. Toikuap kahato eipe Kurintiu piaria sio uimohit hap eiwanẽtup hap sio yt. Mi'i pote eiwe'eg wo o are.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Tukupte'en aipy'asetpe — Uruto Aika'iwat Iesui emiit sese e haria. Mi'iria pe uruto'e — Eipe Iesui emiit sese pote mi'i pote eweikuap meremo uruto ei'ewywuaria te hap. Eiweha'at ro urueko kape mi'i hawyi eweikuap uruto Aika'iwat eropat haria sio sese hap.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ha'awyte Tupana uru'airo uruepiat eimu'e hamo i'ewyte ei'apykok hamo. Yt aremõti hin i Tupana piat ui'airo hap ete are at ka'ap. Ma'ato tukupte'en eipy'asetpe yt iky'esat i are'e — Tupana uru'airo ei'apykok hamo are hap. Ma'ato Tupana ti'airo uruto. Toikuap eiky'e hap yn uruto hap. Yt kat i eima'at hap urukai hap toikuap. Toikuap Tupana ehay etiat eimotag hap eimu'e tehay etiat hap. Mi'i pote uru'airo uruepiat ei'apykok hamo.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Uiwyria'in yt eweiken'ẽ uipupiat hamuat i pote mesuwat miwan atipo'oro. Yt atipo'oro mesuwat miwan ma'ato ehowawi miit'in mohit hamuat ne'i.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Irania'in eipy'asetpe yt uiky'e i haria — Pywo ti rat Pauru ai'apiheg kahato tomiwan me i'atu'e. Eweikuap kat pote i'atu'e. Token'ẽ kahato aipy'asetpe to'e ahepiat hamo i'atu'e. Yt ipoity'i hin i i'ewyte yt ihay se hin i aimu'e turan i'atu'e.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Eiwe'eg wo o uwe uwe eipy'asetpiat to'e mio tã e urumohit haria. Uruto'e kuap ehowa pe aikotã urumiwan me hap ewy. Eiwatetup mi'i hap kape katupono urui'apiheg kuap.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Tukupte'en eipy'asetpe — Aito po'og irania'in kai i'atu'e to'ope haria. Ma'ato uruto yt i'atu'ewywuat hin i ko'i uruto'e. — Uruto po'og eikai i'atu'e te'eruwanẽtup ahepiat pe. Mi'i tã wanẽtup haria yt i'atuwe'eg hin i katupono to'ope to'o'akasa hap kaipyi te'ero'e — Uito po'og i'atu'e te'eruwanẽtup hawe. Yt i'atuwe'eg hin i katupono yt te'eruwanẽtup hin i sio i'atuewaku hap put'ok'e sio yt Aika'iwat ewaku hap ok tã hap kape.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Uruto ei'apykok haria pytkai yt karãpe i uruto'e uruwanẽtup hawe — Uruto po'og eikai yt uruto'e i irania'in eipy'asetpiaria — Uruto po'og e haria ewy. Tupana uru'airo eheropat haria ewy yn. Yne uruewaku hap ko'i uruepiat sepap hap ko'i yt kat i tuwẽtem uruwekaipyi ne'i.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Sa'awy'i Tupana urupo'oro ehowawi. Tomipo'oro Tosa'yru Aiporekuat nuat ehay wakuat moherep hamo. Mi'i hawyi uruto'e ehowawi i'e hap ewy. Yt uruiwaure hin i eipe pytkai urutuwat wẽtup ywania kape.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Aikope aikope Tupana urupo'oro mi'i hap kape yn urutuwat. Yt karãpe i uruipohari irania'in potmu'e ne'i urupotmu'e wo. Irania'in te'ero'e ehepe — Eipe uruimu'e Pauru'in e'yianmete i'atu'e ehepe urupohari teran haype. — Eheso ewei'e o mi'iria pe. Ehehãite sese Iesui mohey hap ete hawyi — Pauru'in uru'apykok haria ewei'e. Mio tã ewei'e hawyi uruto yt kat hamo i ra'yn uruto'e i. Mi'i hawyi wẽtup ywania kape urutuwat yt ikuap i te haria kape.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Uiwyria'in tawa Kurintiu piaria i'atu kahato te irania'in ywania yt ta'atukuap i te Iesui etiaria. Mi'iria tukupte'en ehe'yi ehetawa ekuekai po'og po'og pya wẽtup hy ete. Mi'i pote urutuwat teran yt ta'atukuap i te sehay wakuat Iesui etiat haria kape. Aikope yt uwe i te toto hap kape. Mi'i kape watuwat pote yt uwe i itote te'ero'e ahepe — Kat pote urumimu'eria eweipohari teran ne'i yt i'atu'e kuap i ahepe watuwat yt ikuap i te haria kape hawyi.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Aikotã Tupana to'e miwan me hap ewy. — Karãpe woroho'opowyro kahato wakuat nug hap ete mi'i hawyi yt naku i ewei'e — Uito atunug uhesaika hap wywo uipo wo uito po'og kahato pote yt naku i mio tã ewei'e ne'i e. Po'og waku ewei'e — Tupana esaika hap wywo atunug waku ewei'e e miwan me.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yt naku i wato'e — Uito po'og Tupana eropat hat sese pãi yt naku i wato'e. Po'og waku wahekatup Tupana kaipyi — En uheropat hat sese e hap. Mi'i hap e'at pe yne ikuap Tupana wẽ kaipyi Tupana emiit sese hap. Mi'i hap e'at pe imimõtypot no watoĩne'en are uito eimu'e hat Pauru.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.