2 Coríntios 10

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uito ti eimu'e hat sese sa'a­wy­'iwuat. Ha'a­wyte Tupana uipo­'oro ehowawi. Mi'i turan woro­ho­'o­nãpin perup'i puo aikotã Aika­'iwat Iesui ainãpin hap ewy aiky'e hap wywo. Sa'a­wy'i ihaky­'e'i haky­'e'i rakano uito areĩne'en eipy­'a­setpe turan po'og yi kape. Ma'ato koitywy areĩne'en pya eikai. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin uimiwan me haty wo uiwe­mõ­typot wywo.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Uimohit kahato irania'in eipy­'a­set­piaria. — Pauru yt Tupana mipo­'oro hin i ewei'e. Ahekat ko'i ky'ewi ne'i aimu'e ewei'e. Eheso sese rakaria eipe yt are'e teran i mi'iria pe i'atuewa pe. Mi'i pote miwan me yn are'e i'atuepe. Eiwe'eg wo o are. Mio tã ewei'e mot'i pote eheso are aru ehowa pe. Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria ahẽtup ehupi uipy'a pyi haty wo yt uimohit rei'o ehehay wo.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ta'i ei'e­wywuat re uito ipu'i rakat ikag nakat re. Ma'ato uhesaika hap yt tut i uipiit kaipyi. Tupana Pã'ãu kaipywiat rat ne'i wyti uhesaika hap toĩne'en. Mi'i kaipyi ne'i wyti uhesaika ahiag uka hamo.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Aito imohey haria watoĩ­ne'en aikotã surara ko'i ewy. Ma'ato aipo­ry'a ko'i tuweupiat ra'yn. Yt mesu­wa­rotiat wu'uka hap ewywuat i katu­pono po'og po'og hesaika i'atukai. Mi'i ko'i wywo Tupana aipo­wyro kahato mi'i ko'i yt naku i nug hat akit hamo. Aiminug sa'ag ko'i aikotã wanĩ­kaptia ewy topy­hu'at.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 — Uito po'og irania'in kai e hat yt tuwa­nẽtup kuap kuap i Tupana kape. Mi'i hawyi Tupana topy­hu'at yt Tupana wo hin i. Aiwa­nẽtup sa'ag hap topy­hu'at Tupana ete. Ma'ato Tupana aimoe­saika mi'i wanẽtup sa'ag hap pun hamo. Mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui yn toĩne'en aiwa­nẽtup hawe Aipo­rekuat no. Mi'i hawyi Aika­'iwat ehay yn aiwa­nẽtup hawe. I'ewyte aiwa­nẽtup hap aheha wywo Aika­'iwat timo­hãpyk kuap yne.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ma'ato yt wati­ky­'esat i aimo­hãpyk hap pote mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui ai'a­piheg katu­pono toikuap kahato aiwa­nẽtup hap ko'i. Toikuap kahato eipe Kurintiu piaria sio uimohit hap eiwa­nẽtup hap sio yt. Mi'i pote eiwe'eg wo o are.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Tukup­te'en aipy­'a­setpe — Uruto Aika­'iwat Iesui emiit sese e haria. Mi'iria pe uruto'e — Eipe Iesui emiit sese pote mi'i pote eweikuap meremo uruto ei'e­wy­wuaria te hap. Eiwe­ha'at ro urueko kape mi'i hawyi eweikuap uruto Aika­'iwat eropat haria sio sese hap.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ha'a­wyte Tupana uru'airo uruepiat eimu'e hamo i'ewyte ei'a­pykok hamo. Yt aremõti hin i Tupana piat ui'airo hap ete are at ka'ap. Ma'ato tukup­te'en eipy­'a­setpe yt iky'esat i are'e — Tupana uru'airo ei'a­pykok hamo are hap. Ma'ato Tupana ti'airo uruto. Toikuap eiky'e hap yn uruto hap. Yt kat i eima'at hap urukai hap toikuap. Toikuap Tupana ehay etiat eimotag hap eimu'e tehay etiat hap. Mi'i pote uru'airo uruepiat ei'a­pykok hamo.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Uiwy­ria'in yt eweiken'ẽ uipupiat hamuat i pote mesuwat miwan atipo­'oro. Yt atipo­'oro mesuwat miwan ma'ato ehowawi miit'in mohit hamuat ne'i.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Irania'in eipy­'a­setpe yt uiky'e i haria — Pywo ti rat Pauru ai'a­piheg kahato tomiwan me i'atu'e. Eweikuap kat pote i'atu'e. Token'ẽ kahato aipy­'a­setpe to'e ahepiat hamo i'atu'e. Yt ipoity'i hin i i'ewyte yt ihay se hin i aimu'e turan i'atu'e.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Eiwe'eg wo o uwe uwe eipy­'a­setpiat to'e mio tã e urumohit haria. Uruto'e kuap ehowa pe aikotã urumiwan me hap ewy. Eiwa­tetup mi'i hap kape katu­pono urui'a­piheg kuap.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Tukup­te'en eipy­'a­setpe — Aito po'og irania'in kai i'atu'e to'ope haria. Ma'ato uruto yt i'atu­'e­wywuat hin i ko'i uruto'e. — Uruto po'og eikai i'atu'e te'e­ru­wa­nẽtup ahepiat pe. Mi'i tã wanẽtup haria yt i'atu­we'eg hin i katu­pono to'ope to'o­'a­kasa hap kaipyi te'e­ro'e — Uito po'og i'atu'e te'e­ru­wa­nẽtup hawe. Yt i'atu­we'eg hin i katu­pono yt te'e­ru­wa­nẽtup hin i sio i'atue­waku hap put'ok'e sio yt Aika­'iwat ewaku hap ok tã hap kape.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Uruto ei'a­pykok haria pytkai yt karãpe i uruto'e uruwa­nẽtup hawe — Uruto po'og eikai yt uruto'e i irania'in eipy­'a­set­piaria — Uruto po'og e haria ewy. Tupana uru'airo eheropat haria ewy yn. Yne uruewaku hap ko'i uruepiat sepap hap ko'i yt kat i tuwẽtem uruwe­kaipyi ne'i.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Sa'a­wy'i Tupana urupo­'oro ehowawi. Tomi­po­'oro Tosa­'yru Aipo­rekuat nuat ehay wakuat moherep hamo. Mi'i hawyi uruto'e ehowawi i'e hap ewy. Yt uruiwaure hin i eipe pytkai urutuwat wẽtup ywania kape.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Aikope aikope Tupana urupo­'oro mi'i hap kape yn urutuwat. Yt karãpe i uruipo­hari irania'in potmu'e ne'i urupot­mu'e wo. Irania'in te'e­ro'e ehepe — Eipe uruimu'e Pauru'in e'yianmete i'atu'e ehepe urupo­hari teran haype. — Eheso ewei'e o mi'iria pe. Ehehãite sese Iesui mohey hap ete hawyi — Pauru'in uru'a­pykok haria ewei'e. Mio tã ewei'e hawyi uruto yt kat hamo i ra'yn uruto'e i. Mi'i hawyi wẽtup ywania kape urutuwat yt ikuap i te haria kape.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria i'atu kahato te irania'in ywania yt ta'a­tukuap i te Iesui etiaria. Mi'iria tukup­te'en ehe'yi ehetawa ekuekai po'og po'og pya wẽtup hy ete. Mi'i pote urutuwat teran yt ta'a­tukuap i te sehay wakuat Iesui etiat haria kape. Aikope yt uwe i te toto hap kape. Mi'i kape watuwat pote yt uwe i itote te'e­ro'e ahepe — Kat pote urumi­mu­'eria eweipo­hari teran ne'i yt i'atu'e kuap i ahepe watuwat yt ikuap i te haria kape hawyi.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Aikotã Tupana to'e miwan me hap ewy. — Karãpe woro­ho­'o­po­wyro kahato wakuat nug hap ete mi'i hawyi yt naku i ewei'e — Uito atunug uhesaika hap wywo uipo wo uito po'og kahato pote yt naku i mio tã ewei'e ne'i e. Po'og waku ewei'e — Tupana esaika hap wywo atunug waku ewei'e e miwan me.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yt naku i wato'e — Uito po'og Tupana eropat hat sese pãi yt naku i wato'e. Po'og waku wahe­katup Tupana kaipyi — En uheropat hat sese e hap. Mi'i hap e'at pe yne ikuap Tupana wẽ kaipyi Tupana emiit sese hap. Mi'i hap e'at pe imimõ­typot no watoĩ­ne'en are uito eimu'e hat Pauru.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.