2 Coríntios 10

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uito ti eimu'e hat sese sa'a­wy­'iwuat. Ha'a­wyte Tupana uipo­'oro ehowawi. Mi'i turan woro­ho­'o­nãpin perup'i puo aikotã Aika­'iwat Iesui ainãpin hap ewy aiky'e hap wywo. Sa'a­wy'i ihaky­'e'i haky­'e'i rakano uito areĩne'en eipy­'a­setpe turan po'og yi kape. Ma'ato koitywy areĩne'en pya eikai. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin uimiwan me haty wo uiwe­mõ­typot wywo.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Uimohit kahato irania'in eipy­'a­set­piaria. — Pauru yt Tupana mipo­'oro hin i ewei'e. Ahekat ko'i ky'ewi ne'i aimu'e ewei'e. Eheso sese rakaria eipe yt are'e teran i mi'iria pe i'atuewa pe. Mi'i pote miwan me yn are'e i'atuepe. Eiwe'eg wo o are. Mio tã ewei'e mot'i pote eheso are aru ehowa pe. Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria ahẽtup ehupi uipy'a pyi haty wo yt uimohit rei'o ehehay wo.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ta'i ei'e­wywuat re uito ipu'i rakat ikag nakat re. Ma'ato uhesaika hap yt tut i uipiit kaipyi. Tupana Pã'ãu kaipywiat rat ne'i wyti uhesaika hap toĩne'en. Mi'i kaipyi ne'i wyti uhesaika ahiag uka hamo.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Aito imohey haria watoĩ­ne'en aikotã surara ko'i ewy. Ma'ato aipo­ry'a ko'i tuweupiat ra'yn. Yt mesu­wa­rotiat wu'uka hap ewywuat i katu­pono po'og po'og hesaika i'atukai. Mi'i ko'i wywo Tupana aipo­wyro kahato mi'i ko'i yt naku i nug hat akit hamo. Aiminug sa'ag ko'i aikotã wanĩ­kaptia ewy topy­hu'at.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 — Uito po'og irania'in kai e hat yt tuwa­nẽtup kuap kuap i Tupana kape. Mi'i hawyi Tupana topy­hu'at yt Tupana wo hin i. Aiwa­nẽtup sa'ag hap topy­hu'at Tupana ete. Ma'ato Tupana aimoe­saika mi'i wanẽtup sa'ag hap pun hamo. Mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui yn toĩne'en aiwa­nẽtup hawe Aipo­rekuat no. Mi'i hawyi Aika­'iwat ehay yn aiwa­nẽtup hawe. I'ewyte aiwa­nẽtup hap aheha wywo Aika­'iwat timo­hãpyk kuap yne.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ma'ato yt wati­ky­'esat i aimo­hãpyk hap pote mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui ai'a­piheg katu­pono toikuap kahato aiwa­nẽtup hap ko'i. Toikuap kahato eipe Kurintiu piaria sio uimohit hap eiwa­nẽtup hap sio yt. Mi'i pote eiwe'eg wo o are.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Tukup­te'en aipy­'a­setpe — Uruto Aika­'iwat Iesui emiit sese e haria. Mi'iria pe uruto'e — Eipe Iesui emiit sese pote mi'i pote eweikuap meremo uruto ei'e­wy­wuaria te hap. Eiwe­ha'at ro urueko kape mi'i hawyi eweikuap uruto Aika­'iwat eropat haria sio sese hap.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ha'a­wyte Tupana uru'airo uruepiat eimu'e hamo i'ewyte ei'a­pykok hamo. Yt aremõti hin i Tupana piat ui'airo hap ete are at ka'ap. Ma'ato tukup­te'en eipy­'a­setpe yt iky'esat i are'e — Tupana uru'airo ei'a­pykok hamo are hap. Ma'ato Tupana ti'airo uruto. Toikuap eiky'e hap yn uruto hap. Yt kat i eima'at hap urukai hap toikuap. Toikuap Tupana ehay etiat eimotag hap eimu'e tehay etiat hap. Mi'i pote uru'airo uruepiat ei'a­pykok hamo.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Uiwy­ria'in yt eweiken'ẽ uipupiat hamuat i pote mesuwat miwan atipo­'oro. Yt atipo­'oro mesuwat miwan ma'ato ehowawi miit'in mohit hamuat ne'i.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Irania'in eipy­'a­setpe yt uiky'e i haria — Pywo ti rat Pauru ai'a­piheg kahato tomiwan me i'atu'e. Eweikuap kat pote i'atu'e. Token'ẽ kahato aipy­'a­setpe to'e ahepiat hamo i'atu'e. Yt ipoity'i hin i i'ewyte yt ihay se hin i aimu'e turan i'atu'e.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Eiwe'eg wo o uwe uwe eipy­'a­setpiat to'e mio tã e urumohit haria. Uruto'e kuap ehowa pe aikotã urumiwan me hap ewy. Eiwa­tetup mi'i hap kape katu­pono urui'a­piheg kuap.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Tukup­te'en eipy­'a­setpe — Aito po'og irania'in kai i'atu'e to'ope haria. Ma'ato uruto yt i'atu­'e­wywuat hin i ko'i uruto'e. — Uruto po'og eikai i'atu'e te'e­ru­wa­nẽtup ahepiat pe. Mi'i tã wanẽtup haria yt i'atu­we'eg hin i katu­pono to'ope to'o­'a­kasa hap kaipyi te'e­ro'e — Uito po'og i'atu'e te'e­ru­wa­nẽtup hawe. Yt i'atu­we'eg hin i katu­pono yt te'e­ru­wa­nẽtup hin i sio i'atue­waku hap put'ok'e sio yt Aika­'iwat ewaku hap ok tã hap kape.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Uruto ei'a­pykok haria pytkai yt karãpe i uruto'e uruwa­nẽtup hawe — Uruto po'og eikai yt uruto'e i irania'in eipy­'a­set­piaria — Uruto po'og e haria ewy. Tupana uru'airo eheropat haria ewy yn. Yne uruewaku hap ko'i uruepiat sepap hap ko'i yt kat i tuwẽtem uruwe­kaipyi ne'i.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Sa'a­wy'i Tupana urupo­'oro ehowawi. Tomi­po­'oro Tosa­'yru Aipo­rekuat nuat ehay wakuat moherep hamo. Mi'i hawyi uruto'e ehowawi i'e hap ewy. Yt uruiwaure hin i eipe pytkai urutuwat wẽtup ywania kape.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Aikope aikope Tupana urupo­'oro mi'i hap kape yn urutuwat. Yt karãpe i uruipo­hari irania'in potmu'e ne'i urupot­mu'e wo. Irania'in te'e­ro'e ehepe — Eipe uruimu'e Pauru'in e'yianmete i'atu'e ehepe urupo­hari teran haype. — Eheso ewei'e o mi'iria pe. Ehehãite sese Iesui mohey hap ete hawyi — Pauru'in uru'a­pykok haria ewei'e. Mio tã ewei'e hawyi uruto yt kat hamo i ra'yn uruto'e i. Mi'i hawyi wẽtup ywania kape urutuwat yt ikuap i te haria kape.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria i'atu kahato te irania'in ywania yt ta'a­tukuap i te Iesui etiaria. Mi'iria tukup­te'en ehe'yi ehetawa ekuekai po'og po'og pya wẽtup hy ete. Mi'i pote urutuwat teran yt ta'a­tukuap i te sehay wakuat Iesui etiat haria kape. Aikope yt uwe i te toto hap kape. Mi'i kape watuwat pote yt uwe i itote te'e­ro'e ahepe — Kat pote urumi­mu­'eria eweipo­hari teran ne'i yt i'atu'e kuap i ahepe watuwat yt ikuap i te haria kape hawyi.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Aikotã Tupana to'e miwan me hap ewy. — Karãpe woro­ho­'o­po­wyro kahato wakuat nug hap ete mi'i hawyi yt naku i ewei'e — Uito atunug uhesaika hap wywo uipo wo uito po'og kahato pote yt naku i mio tã ewei'e ne'i e. Po'og waku ewei'e — Tupana esaika hap wywo atunug waku ewei'e e miwan me.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Yt naku i wato'e — Uito po'og Tupana eropat hat sese pãi yt naku i wato'e. Po'og waku wahe­katup Tupana kaipyi — En uheropat hat sese e hap. Mi'i hap e'at pe yne ikuap Tupana wẽ kaipyi Tupana emiit sese hap. Mi'i hap e'at pe imimõ­typot no watoĩ­ne'en are uito eimu'e hat Pauru.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.