1 Tessalonicenses 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uiwy­ria'in eweikuap ta'yn aikotã uhepiat eimu'e hap tuwenug kahato itotiat hap. Eweikuap ta'yn aikotã miit'in i'atupap kahato uimienoi upi.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Eweikuap ta'yn uiwy­ria'in karãpe urutuwat ehetawa Tesa­ro­nika kape tawa Wiripu piaria mu'e hamo urutuwat ma'ato itotiaria yt uru'ok­sat'i hin i. I'atu­mi­ky­ry'i kahato uruete urupiit ete haty. Mi'i totepyi urutuwat ehowawi uruepiat ho'opot rokirẽ. Mi'i hawyi put'ok­'u­ru­to'e ehetawa pe hawyi yt paa'u­ru­to'e hin i Tupana ehay moherep hap ete uruho­'opot kahato itotiat pytkai. Mi'i pytkai yt uruwẽ­pohep hin i eimu'e hap ete. Sehay pywuat sese yn uruwẽ pyi tuwẽtem. Po'og ne'i urumoe­saika Tupana. Mi'i hawyi urutu­'uka hap pupi yt uruto­ken'ẽ hin i tawa Wiripu piaria uru'ahyk ahyk pytkai.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Yt kat i eima'at uruepiat hap uruwa­nẽtup hawe. Yt kat i eipiit ky'esat hap wywo i woro­ho­'o­mu'e.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ta'i Tupana eropat haria wo yn urutu­kup­te'en mi'i pote Tupana wẽ wo urutu­kup­te'en. Sa'a­wy'i Tupana to'e uruepe — Woro­ho­'o­mohey kahato eipe uhehay enoi hamo e. Uimi­'ai­roria sese eipe uhehay wakuat sytpok hanuaria e uruepe. Mi'i hawyi hãpyk kahato urui'a­tu­mu'e eipe. Yt eimi­ky­'esat ewy i wen ma'ato Tupana miky­'esat ewy yn. Ma'ato itote uruiã'ãg kahato Tupana. Toikuap teran pywuat toky'e hap kaipywiat urupotpap hap haype sio miit'in miat urumõ­typot hap kaipyi ne'i urupotpap mi'i hap toikuap teran.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Yt karãpe i eima­'at'i ma'at'i wo urui'a­tu­mo­pe­rup'i eipe. Ma'ato ti yt eimi­ky­'esat ewy i urui'a­tu­nãpin. Ta'i Tupana miky­'esat ewy yn urui'a­tu­nãpin. Yt kat i urute­ha'at ehekat ky'ewi hap kape. Mi'i pote pywo e Tupana ei'a­tu­mu'e uruepiat hap ete.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 I'ewyte yt kat i urumõ­typot hap uruiky­'esat eimu'e turan. Yt uwe kaipyi hin i uruiky­'esat urumõ­typot hap. Yt eikaipyi i wyti ma'ato urupo­'oro hat mowepit hap yn uruwa­nẽtup hawe eimu'e turan.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Uruto ti Iesui potpo­'o­roria sese ma'ato mi'i pytkai urumõ­typot ro urupoi ro yt uruto'e i ehepe. Perup'i popuo urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe aikotã aity aimo­pe­rup'i mope­rup'i temi ete hap ewy.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ta'i eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en eiky'e kahato haria wo. Urutu­wehum kahato ehete. Mi'i pote eheropat haria wo uruto­py­hu'at katu­pono urui'a­tu­ky'e kahato eipe.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Yt sẽtup i sẽtup i haria wo hin i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat turan. Yt kat i hin i uruhẽtup ehepe. Yt eimi'u ky'ewi i ti urui'a­tu­mu'e Tupana ehay wo eipe. Ma'ato urupotpap urupo wuat kaipyi yn ni urutenuk. Yt ei'okpe tote hin i urutu­kup­te'en yt ehekat ky'ewi hin i ti urutu­kup­te'en. Yt waure­'e­wei'e tei'o mi'i hap kai uruwy­ria'in.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Mi'i hap ete pywo ewei'e i'ewyte Tupana pywo e urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat turan katu­pono wakuap mywo hãpyk puo yt kat i eima'at hap mywo urutu­kup­te'en ehehamo i'ewyte Tupana ehamo.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Eweikuap ta'yn eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en turan ei'ywot sese ewy urutu­kup­te'en einãpin haype aikotã ai'ywot tuwe­ha­ponik kahato hap ewy eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en einãpin hanuaria.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Urui'a­tu­ma­ha­ra'i maha­ra'i kahato eipe urumẽ­pyt'in mote. Ehewyry hãpyk kahato o Tupana miky­'esat ewy uruto'e. Eikaykay ra'yn temiit'in no tetawa kape aikope toĩne'en Morekuat no hap kape aikope tewaku hap moherep hap kape eikaykay. Mi'i tote yt tuwe­mõti hin i Tupana eiminug ko'i pupi. Mi'i hap uruiky­'esat kahato. Yt kat i hin i Tupana wemõti eiminug ko'i pupiat hap uruiky­'esat.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Waku kahato eipe uiwa­nẽtup hawe katu­pono sa'a­wy'i Iesui kapiat uruehay hap kape ehewaure ka'a kahato. — Yt miit'in ehay wo hin i urunãpin ewei'e eipy'a pe tawa Tesa­ro­nika piaria. Waku kahato eiperia. — Tupana ehay sese wo urumu'e katu­pono Iesui Aimoieĩ­ne'en hat ete urumu'e ewei'e uruepiat. Mi'i hawyi Iesui mohey haria wo ra'yn eweipy­hu'at kahato itote waku hap ewy are. Mi'i hap upi urutu­wehum kahato Tupana kape at ka'ap ehupi are. Yt karãmuat i ikahuro rakat uruwehum hap katu­pono Tupana ehay mio tuwenug kahato ra'yn eheĩne'en hawuo Iesui mohey hawyi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Mi'i hawyi ehetawa Tesa­ro­nika piaria i'atu­hoiro haria kahato ehete ei'a­tu­mo­so­'opot kahato itote aikotã sa'a­wy'i Iesui mohey haria Iuteuria ho'opot i'atue­tawa piaria hap ewy topy­hu'at ehete eiwo­'o­'e­wy­'ewy.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Nimo Iuteuria tu'uka Tupana potpo­'o­roria tehay moherep haria. Mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui ta'a­tu­'auka ra'yn wy. Mi'i pote koitywy ai'auka teran mi'iria. Yt Tupana mowepit hap hin i te ta'a­tunug ahete. I'ewyte yne ahewa­nĩ­kaptia wo tukup­te'en mi'iria Iuteuria.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Yt ewehenoi tei'o irania'in wẽtup ywania pe i'atu'e uruepe. Katu­pono mi'iria yt tiky­'esat hin i irania'in ehakye­ra'at hap katu­pono — Howapy yne ra'yn i'atupiit i'atu­minug sa'ag ko'i wo. Yt kat i ra'yn heiam howapy poity'i pote e Tupana. Toran na'yn put'ok'e ra'yn koitywy i'atu­'a­piheg hap e Tupana Iuteuria pe topy­'ahak popuo.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Uiwy­ria'in ehepiat ho'opot turan yt uwe hin i uruto eiwywo eipo­wyro hamo. Urupiit yt uwe i ma'ato uruwa­nẽtup hap toĩne'en ehowawi yn are. Ta'i uruehat'at kahato eiky­'ewi kat pote sa'a­wy'i uru'aipok wo urutuwat ehowawi. Mi'i hawyi po'og urupap ehowawi — To'iro wata­'aipok i ro aheka­tu­wyria Tesa­ro­nika piaria ewawi uruto'e urupap haype.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 I'ewyte uito Pauru mi'i hap yn uiwẽ pyi tuwẽtem — To'iro wata­'aipok i ui'e hap ewy. Mi'i hawyi urutuwat ma'ato yt put'ok­'u­ru­to'e i. Ta'i karania wo ne'i urupyhyp ahiag ehowawiat urutuwat turan. Urutuwat wen ma'ato yt put'ok­'u­ru­to'e hin i. Urupyhyp yn tuereto ahiag ehowawiat uruwat turan.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Katu­pono karãpeĩ put'ok'e Aika­'iwat Iesui Wuat'i Miit'in Porekuat nuat turan eipe yn eweipy­hu'at uimo­wepit kahato hanuaria wo aikotã more­kuaria te'e­ru­wehum kahato hamuat ta'a­tu­'akag painug hap ete. Mi'i hap ewy hamuat uruto urutu­wehum kahato hamuat ehete. Mi'i hap yn uiwa­nẽtup hawe.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Katu­pono eipe yn eweipy­hu'at uimo­'ok­pi­pok'i haria wo uruto'e Pauru'in.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.