1 Tessalonicenses 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uiwy­ria'in eweikuap ta'yn aikotã uhepiat eimu'e hap tuwenug kahato itotiat hap. Eweikuap ta'yn aikotã miit'in i'atupap kahato uimienoi upi.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Eweikuap ta'yn uiwy­ria'in karãpe urutuwat ehetawa Tesa­ro­nika kape tawa Wiripu piaria mu'e hamo urutuwat ma'ato itotiaria yt uru'ok­sat'i hin i. I'atu­mi­ky­ry'i kahato uruete urupiit ete haty. Mi'i totepyi urutuwat ehowawi uruepiat ho'opot rokirẽ. Mi'i hawyi put'ok­'u­ru­to'e ehetawa pe hawyi yt paa'u­ru­to'e hin i Tupana ehay moherep hap ete uruho­'opot kahato itotiat pytkai. Mi'i pytkai yt uruwẽ­pohep hin i eimu'e hap ete. Sehay pywuat sese yn uruwẽ pyi tuwẽtem. Po'og ne'i urumoe­saika Tupana. Mi'i hawyi urutu­'uka hap pupi yt uruto­ken'ẽ hin i tawa Wiripu piaria uru'ahyk ahyk pytkai.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Yt kat i eima'at uruepiat hap uruwa­nẽtup hawe. Yt kat i eipiit ky'esat hap wywo i woro­ho­'o­mu'e.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ta'i Tupana eropat haria wo yn urutu­kup­te'en mi'i pote Tupana wẽ wo urutu­kup­te'en. Sa'a­wy'i Tupana to'e uruepe — Woro­ho­'o­mohey kahato eipe uhehay enoi hamo e. Uimi­'ai­roria sese eipe uhehay wakuat sytpok hanuaria e uruepe. Mi'i hawyi hãpyk kahato urui'a­tu­mu'e eipe. Yt eimi­ky­'esat ewy i wen ma'ato Tupana miky­'esat ewy yn. Ma'ato itote uruiã'ãg kahato Tupana. Toikuap teran pywuat toky'e hap kaipywiat urupotpap hap haype sio miit'in miat urumõ­typot hap kaipyi ne'i urupotpap mi'i hap toikuap teran.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Yt karãpe i eima­'at'i ma'at'i wo urui'a­tu­mo­pe­rup'i eipe. Ma'ato ti yt eimi­ky­'esat ewy i urui'a­tu­nãpin. Ta'i Tupana miky­'esat ewy yn urui'a­tu­nãpin. Yt kat i urute­ha'at ehekat ky'ewi hap kape. Mi'i pote pywo e Tupana ei'a­tu­mu'e uruepiat hap ete.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 I'ewyte yt kat i urumõ­typot hap uruiky­'esat eimu'e turan. Yt uwe kaipyi hin i uruiky­'esat urumõ­typot hap. Yt eikaipyi i wyti ma'ato urupo­'oro hat mowepit hap yn uruwa­nẽtup hawe eimu'e turan.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Uruto ti Iesui potpo­'o­roria sese ma'ato mi'i pytkai urumõ­typot ro urupoi ro yt uruto'e i ehepe. Perup'i popuo urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe aikotã aity aimo­pe­rup'i mope­rup'i temi ete hap ewy.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ta'i eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en eiky'e kahato haria wo. Urutu­wehum kahato ehete. Mi'i pote eheropat haria wo uruto­py­hu'at katu­pono urui'a­tu­ky'e kahato eipe.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Yt sẽtup i sẽtup i haria wo hin i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat turan. Yt kat i hin i uruhẽtup ehepe. Yt eimi'u ky'ewi i ti urui'a­tu­mu'e Tupana ehay wo eipe. Ma'ato urupotpap urupo wuat kaipyi yn ni urutenuk. Yt ei'okpe tote hin i urutu­kup­te'en yt ehekat ky'ewi hin i ti urutu­kup­te'en. Yt waure­'e­wei'e tei'o mi'i hap kai uruwy­ria'in.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Mi'i hap ete pywo ewei'e i'ewyte Tupana pywo e urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat turan katu­pono wakuap mywo hãpyk puo yt kat i eima'at hap mywo urutu­kup­te'en ehehamo i'ewyte Tupana ehamo.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Eweikuap ta'yn eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en turan ei'ywot sese ewy urutu­kup­te'en einãpin haype aikotã ai'ywot tuwe­ha­ponik kahato hap ewy eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en einãpin hanuaria.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Urui'a­tu­ma­ha­ra'i maha­ra'i kahato eipe urumẽ­pyt'in mote. Ehewyry hãpyk kahato o Tupana miky­'esat ewy uruto'e. Eikaykay ra'yn temiit'in no tetawa kape aikope toĩne'en Morekuat no hap kape aikope tewaku hap moherep hap kape eikaykay. Mi'i tote yt tuwe­mõti hin i Tupana eiminug ko'i pupi. Mi'i hap uruiky­'esat kahato. Yt kat i hin i Tupana wemõti eiminug ko'i pupiat hap uruiky­'esat.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Waku kahato eipe uiwa­nẽtup hawe katu­pono sa'a­wy'i Iesui kapiat uruehay hap kape ehewaure ka'a kahato. — Yt miit'in ehay wo hin i urunãpin ewei'e eipy'a pe tawa Tesa­ro­nika piaria. Waku kahato eiperia. — Tupana ehay sese wo urumu'e katu­pono Iesui Aimoieĩ­ne'en hat ete urumu'e ewei'e uruepiat. Mi'i hawyi Iesui mohey haria wo ra'yn eweipy­hu'at kahato itote waku hap ewy are. Mi'i hap upi urutu­wehum kahato Tupana kape at ka'ap ehupi are. Yt karãmuat i ikahuro rakat uruwehum hap katu­pono Tupana ehay mio tuwenug kahato ra'yn eheĩne'en hawuo Iesui mohey hawyi.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Mi'i hawyi ehetawa Tesa­ro­nika piaria i'atu­hoiro haria kahato ehete ei'a­tu­mo­so­'opot kahato itote aikotã sa'a­wy'i Iesui mohey haria Iuteuria ho'opot i'atue­tawa piaria hap ewy topy­hu'at ehete eiwo­'o­'e­wy­'ewy.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Nimo Iuteuria tu'uka Tupana potpo­'o­roria tehay moherep haria. Mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui ta'a­tu­'auka ra'yn wy. Mi'i pote koitywy ai'auka teran mi'iria. Yt Tupana mowepit hap hin i te ta'a­tunug ahete. I'ewyte yne ahewa­nĩ­kaptia wo tukup­te'en mi'iria Iuteuria.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Yt ewehenoi tei'o irania'in wẽtup ywania pe i'atu'e uruepe. Katu­pono mi'iria yt tiky­'esat hin i irania'in ehakye­ra'at hap katu­pono — Howapy yne ra'yn i'atupiit i'atu­minug sa'ag ko'i wo. Yt kat i ra'yn heiam howapy poity'i pote e Tupana. Toran na'yn put'ok'e ra'yn koitywy i'atu­'a­piheg hap e Tupana Iuteuria pe topy­'ahak popuo.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Uiwy­ria'in ehepiat ho'opot turan yt uwe hin i uruto eiwywo eipo­wyro hamo. Urupiit yt uwe i ma'ato uruwa­nẽtup hap toĩne'en ehowawi yn are. Ta'i uruehat'at kahato eiky­'ewi kat pote sa'a­wy'i uru'aipok wo urutuwat ehowawi. Mi'i hawyi po'og urupap ehowawi — To'iro wata­'aipok i ro aheka­tu­wyria Tesa­ro­nika piaria ewawi uruto'e urupap haype.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 I'ewyte uito Pauru mi'i hap yn uiwẽ pyi tuwẽtem — To'iro wata­'aipok i ui'e hap ewy. Mi'i hawyi urutuwat ma'ato yt put'ok­'u­ru­to'e i. Ta'i karania wo ne'i urupyhyp ahiag ehowawiat urutuwat turan. Urutuwat wen ma'ato yt put'ok­'u­ru­to'e hin i. Urupyhyp yn tuereto ahiag ehowawiat uruwat turan.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Katu­pono karãpeĩ put'ok'e Aika­'iwat Iesui Wuat'i Miit'in Porekuat nuat turan eipe yn eweipy­hu'at uimo­wepit kahato hanuaria wo aikotã more­kuaria te'e­ru­wehum kahato hamuat ta'a­tu­'akag painug hap ete. Mi'i hap ewy hamuat uruto urutu­wehum kahato hamuat ehete. Mi'i hap yn uiwa­nẽtup hawe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Katu­pono eipe yn eweipy­hu'at uimo­'ok­pi­pok'i haria wo uruto'e Pauru'in.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.