1 Tessalonicenses 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uiwy­ria'in eweikuap ta'yn aikotã uhepiat eimu'e hap tuwenug kahato itotiat hap. Eweikuap ta'yn aikotã miit'in i'atupap kahato uimienoi upi.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Eweikuap ta'yn uiwy­ria'in karãpe urutuwat ehetawa Tesa­ro­nika kape tawa Wiripu piaria mu'e hamo urutuwat ma'ato itotiaria yt uru'ok­sat'i hin i. I'atu­mi­ky­ry'i kahato uruete urupiit ete haty. Mi'i totepyi urutuwat ehowawi uruepiat ho'opot rokirẽ. Mi'i hawyi put'ok­'u­ru­to'e ehetawa pe hawyi yt paa'u­ru­to'e hin i Tupana ehay moherep hap ete uruho­'opot kahato itotiat pytkai. Mi'i pytkai yt uruwẽ­pohep hin i eimu'e hap ete. Sehay pywuat sese yn uruwẽ pyi tuwẽtem. Po'og ne'i urumoe­saika Tupana. Mi'i hawyi urutu­'uka hap pupi yt uruto­ken'ẽ hin i tawa Wiripu piaria uru'ahyk ahyk pytkai.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Yt kat i eima'at uruepiat hap uruwa­nẽtup hawe. Yt kat i eipiit ky'esat hap wywo i woro­ho­'o­mu'e.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ta'i Tupana eropat haria wo yn urutu­kup­te'en mi'i pote Tupana wẽ wo urutu­kup­te'en. Sa'a­wy'i Tupana to'e uruepe — Woro­ho­'o­mohey kahato eipe uhehay enoi hamo e. Uimi­'ai­roria sese eipe uhehay wakuat sytpok hanuaria e uruepe. Mi'i hawyi hãpyk kahato urui'a­tu­mu'e eipe. Yt eimi­ky­'esat ewy i wen ma'ato Tupana miky­'esat ewy yn. Ma'ato itote uruiã'ãg kahato Tupana. Toikuap teran pywuat toky'e hap kaipywiat urupotpap hap haype sio miit'in miat urumõ­typot hap kaipyi ne'i urupotpap mi'i hap toikuap teran.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Yt karãpe i eima­'at'i ma'at'i wo urui'a­tu­mo­pe­rup'i eipe. Ma'ato ti yt eimi­ky­'esat ewy i urui'a­tu­nãpin. Ta'i Tupana miky­'esat ewy yn urui'a­tu­nãpin. Yt kat i urute­ha'at ehekat ky'ewi hap kape. Mi'i pote pywo e Tupana ei'a­tu­mu'e uruepiat hap ete.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 I'ewyte yt kat i urumõ­typot hap uruiky­'esat eimu'e turan. Yt uwe kaipyi hin i uruiky­'esat urumõ­typot hap. Yt eikaipyi i wyti ma'ato urupo­'oro hat mowepit hap yn uruwa­nẽtup hawe eimu'e turan.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Uruto ti Iesui potpo­'o­roria sese ma'ato mi'i pytkai urumõ­typot ro urupoi ro yt uruto'e i ehepe. Perup'i popuo urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe aikotã aity aimo­pe­rup'i mope­rup'i temi ete hap ewy.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ta'i eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en eiky'e kahato haria wo. Urutu­wehum kahato ehete. Mi'i pote eheropat haria wo uruto­py­hu'at katu­pono urui'a­tu­ky'e kahato eipe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Yt sẽtup i sẽtup i haria wo hin i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat turan. Yt kat i hin i uruhẽtup ehepe. Yt eimi'u ky'ewi i ti urui'a­tu­mu'e Tupana ehay wo eipe. Ma'ato urupotpap urupo wuat kaipyi yn ni urutenuk. Yt ei'okpe tote hin i urutu­kup­te'en yt ehekat ky'ewi hin i ti urutu­kup­te'en. Yt waure­'e­wei'e tei'o mi'i hap kai uruwy­ria'in.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mi'i hap ete pywo ewei'e i'ewyte Tupana pywo e urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat turan katu­pono wakuap mywo hãpyk puo yt kat i eima'at hap mywo urutu­kup­te'en ehehamo i'ewyte Tupana ehamo.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Eweikuap ta'yn eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en turan ei'ywot sese ewy urutu­kup­te'en einãpin haype aikotã ai'ywot tuwe­ha­ponik kahato hap ewy eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en einãpin hanuaria.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Urui'a­tu­ma­ha­ra'i maha­ra'i kahato eipe urumẽ­pyt'in mote. Ehewyry hãpyk kahato o Tupana miky­'esat ewy uruto'e. Eikaykay ra'yn temiit'in no tetawa kape aikope toĩne'en Morekuat no hap kape aikope tewaku hap moherep hap kape eikaykay. Mi'i tote yt tuwe­mõti hin i Tupana eiminug ko'i pupi. Mi'i hap uruiky­'esat kahato. Yt kat i hin i Tupana wemõti eiminug ko'i pupiat hap uruiky­'esat.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Waku kahato eipe uiwa­nẽtup hawe katu­pono sa'a­wy'i Iesui kapiat uruehay hap kape ehewaure ka'a kahato. — Yt miit'in ehay wo hin i urunãpin ewei'e eipy'a pe tawa Tesa­ro­nika piaria. Waku kahato eiperia. — Tupana ehay sese wo urumu'e katu­pono Iesui Aimoieĩ­ne'en hat ete urumu'e ewei'e uruepiat. Mi'i hawyi Iesui mohey haria wo ra'yn eweipy­hu'at kahato itote waku hap ewy are. Mi'i hap upi urutu­wehum kahato Tupana kape at ka'ap ehupi are. Yt karãmuat i ikahuro rakat uruwehum hap katu­pono Tupana ehay mio tuwenug kahato ra'yn eheĩne'en hawuo Iesui mohey hawyi.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Mi'i hawyi ehetawa Tesa­ro­nika piaria i'atu­hoiro haria kahato ehete ei'a­tu­mo­so­'opot kahato itote aikotã sa'a­wy'i Iesui mohey haria Iuteuria ho'opot i'atue­tawa piaria hap ewy topy­hu'at ehete eiwo­'o­'e­wy­'ewy.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Nimo Iuteuria tu'uka Tupana potpo­'o­roria tehay moherep haria. Mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui ta'a­tu­'auka ra'yn wy. Mi'i pote koitywy ai'auka teran mi'iria. Yt Tupana mowepit hap hin i te ta'a­tunug ahete. I'ewyte yne ahewa­nĩ­kaptia wo tukup­te'en mi'iria Iuteuria.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Yt ewehenoi tei'o irania'in wẽtup ywania pe i'atu'e uruepe. Katu­pono mi'iria yt tiky­'esat hin i irania'in ehakye­ra'at hap katu­pono — Howapy yne ra'yn i'atupiit i'atu­minug sa'ag ko'i wo. Yt kat i ra'yn heiam howapy poity'i pote e Tupana. Toran na'yn put'ok'e ra'yn koitywy i'atu­'a­piheg hap e Tupana Iuteuria pe topy­'ahak popuo.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Uiwy­ria'in ehepiat ho'opot turan yt uwe hin i uruto eiwywo eipo­wyro hamo. Urupiit yt uwe i ma'ato uruwa­nẽtup hap toĩne'en ehowawi yn are. Ta'i uruehat'at kahato eiky­'ewi kat pote sa'a­wy'i uru'aipok wo urutuwat ehowawi. Mi'i hawyi po'og urupap ehowawi — To'iro wata­'aipok i ro aheka­tu­wyria Tesa­ro­nika piaria ewawi uruto'e urupap haype.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 I'ewyte uito Pauru mi'i hap yn uiwẽ pyi tuwẽtem — To'iro wata­'aipok i ui'e hap ewy. Mi'i hawyi urutuwat ma'ato yt put'ok­'u­ru­to'e i. Ta'i karania wo ne'i urupyhyp ahiag ehowawiat urutuwat turan. Urutuwat wen ma'ato yt put'ok­'u­ru­to'e hin i. Urupyhyp yn tuereto ahiag ehowawiat uruwat turan.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Katu­pono karãpeĩ put'ok'e Aika­'iwat Iesui Wuat'i Miit'in Porekuat nuat turan eipe yn eweipy­hu'at uimo­wepit kahato hanuaria wo aikotã more­kuaria te'e­ru­wehum kahato hamuat ta'a­tu­'akag painug hap ete. Mi'i hap ewy hamuat uruto urutu­wehum kahato hamuat ehete. Mi'i hap yn uiwa­nẽtup hawe.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Katu­pono eipe yn eweipy­hu'at uimo­'ok­pi­pok'i haria wo uruto'e Pauru'in.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.