1 Tessalonicenses 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uiwy­ria'in eweikuap ta'yn aikotã uhepiat eimu'e hap tuwenug kahato itotiat hap. Eweikuap ta'yn aikotã miit'in i'atupap kahato uimienoi upi.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Eweikuap ta'yn uiwy­ria'in karãpe urutuwat ehetawa Tesa­ro­nika kape tawa Wiripu piaria mu'e hamo urutuwat ma'ato itotiaria yt uru'ok­sat'i hin i. I'atu­mi­ky­ry'i kahato uruete urupiit ete haty. Mi'i totepyi urutuwat ehowawi uruepiat ho'opot rokirẽ. Mi'i hawyi put'ok­'u­ru­to'e ehetawa pe hawyi yt paa'u­ru­to'e hin i Tupana ehay moherep hap ete uruho­'opot kahato itotiat pytkai. Mi'i pytkai yt uruwẽ­pohep hin i eimu'e hap ete. Sehay pywuat sese yn uruwẽ pyi tuwẽtem. Po'og ne'i urumoe­saika Tupana. Mi'i hawyi urutu­'uka hap pupi yt uruto­ken'ẽ hin i tawa Wiripu piaria uru'ahyk ahyk pytkai.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Yt kat i eima'at uruepiat hap uruwa­nẽtup hawe. Yt kat i eipiit ky'esat hap wywo i woro­ho­'o­mu'e.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ta'i Tupana eropat haria wo yn urutu­kup­te'en mi'i pote Tupana wẽ wo urutu­kup­te'en. Sa'a­wy'i Tupana to'e uruepe — Woro­ho­'o­mohey kahato eipe uhehay enoi hamo e. Uimi­'ai­roria sese eipe uhehay wakuat sytpok hanuaria e uruepe. Mi'i hawyi hãpyk kahato urui'a­tu­mu'e eipe. Yt eimi­ky­'esat ewy i wen ma'ato Tupana miky­'esat ewy yn. Ma'ato itote uruiã'ãg kahato Tupana. Toikuap teran pywuat toky'e hap kaipywiat urupotpap hap haype sio miit'in miat urumõ­typot hap kaipyi ne'i urupotpap mi'i hap toikuap teran.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Yt karãpe i eima­'at'i ma'at'i wo urui'a­tu­mo­pe­rup'i eipe. Ma'ato ti yt eimi­ky­'esat ewy i urui'a­tu­nãpin. Ta'i Tupana miky­'esat ewy yn urui'a­tu­nãpin. Yt kat i urute­ha'at ehekat ky'ewi hap kape. Mi'i pote pywo e Tupana ei'a­tu­mu'e uruepiat hap ete.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 I'ewyte yt kat i urumõ­typot hap uruiky­'esat eimu'e turan. Yt uwe kaipyi hin i uruiky­'esat urumõ­typot hap. Yt eikaipyi i wyti ma'ato urupo­'oro hat mowepit hap yn uruwa­nẽtup hawe eimu'e turan.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Uruto ti Iesui potpo­'o­roria sese ma'ato mi'i pytkai urumõ­typot ro urupoi ro yt uruto'e i ehepe. Perup'i popuo urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe aikotã aity aimo­pe­rup'i mope­rup'i temi ete hap ewy.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ta'i eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en eiky'e kahato haria wo. Urutu­wehum kahato ehete. Mi'i pote eheropat haria wo uruto­py­hu'at katu­pono urui'a­tu­ky'e kahato eipe.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Yt sẽtup i sẽtup i haria wo hin i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat turan. Yt kat i hin i uruhẽtup ehepe. Yt eimi'u ky'ewi i ti urui'a­tu­mu'e Tupana ehay wo eipe. Ma'ato urupotpap urupo wuat kaipyi yn ni urutenuk. Yt ei'okpe tote hin i urutu­kup­te'en yt ehekat ky'ewi hin i ti urutu­kup­te'en. Yt waure­'e­wei'e tei'o mi'i hap kai uruwy­ria'in.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Mi'i hap ete pywo ewei'e i'ewyte Tupana pywo e urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat turan katu­pono wakuap mywo hãpyk puo yt kat i eima'at hap mywo urutu­kup­te'en ehehamo i'ewyte Tupana ehamo.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Eweikuap ta'yn eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en turan ei'ywot sese ewy urutu­kup­te'en einãpin haype aikotã ai'ywot tuwe­ha­ponik kahato hap ewy eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en einãpin hanuaria.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Urui'a­tu­ma­ha­ra'i maha­ra'i kahato eipe urumẽ­pyt'in mote. Ehewyry hãpyk kahato o Tupana miky­'esat ewy uruto'e. Eikaykay ra'yn temiit'in no tetawa kape aikope toĩne'en Morekuat no hap kape aikope tewaku hap moherep hap kape eikaykay. Mi'i tote yt tuwe­mõti hin i Tupana eiminug ko'i pupi. Mi'i hap uruiky­'esat kahato. Yt kat i hin i Tupana wemõti eiminug ko'i pupiat hap uruiky­'esat.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Waku kahato eipe uiwa­nẽtup hawe katu­pono sa'a­wy'i Iesui kapiat uruehay hap kape ehewaure ka'a kahato. — Yt miit'in ehay wo hin i urunãpin ewei'e eipy'a pe tawa Tesa­ro­nika piaria. Waku kahato eiperia. — Tupana ehay sese wo urumu'e katu­pono Iesui Aimoieĩ­ne'en hat ete urumu'e ewei'e uruepiat. Mi'i hawyi Iesui mohey haria wo ra'yn eweipy­hu'at kahato itote waku hap ewy are. Mi'i hap upi urutu­wehum kahato Tupana kape at ka'ap ehupi are. Yt karãmuat i ikahuro rakat uruwehum hap katu­pono Tupana ehay mio tuwenug kahato ra'yn eheĩne'en hawuo Iesui mohey hawyi.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Mi'i hawyi ehetawa Tesa­ro­nika piaria i'atu­hoiro haria kahato ehete ei'a­tu­mo­so­'opot kahato itote aikotã sa'a­wy'i Iesui mohey haria Iuteuria ho'opot i'atue­tawa piaria hap ewy topy­hu'at ehete eiwo­'o­'e­wy­'ewy.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Nimo Iuteuria tu'uka Tupana potpo­'o­roria tehay moherep haria. Mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui ta'a­tu­'auka ra'yn wy. Mi'i pote koitywy ai'auka teran mi'iria. Yt Tupana mowepit hap hin i te ta'a­tunug ahete. I'ewyte yne ahewa­nĩ­kaptia wo tukup­te'en mi'iria Iuteuria.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Yt ewehenoi tei'o irania'in wẽtup ywania pe i'atu'e uruepe. Katu­pono mi'iria yt tiky­'esat hin i irania'in ehakye­ra'at hap katu­pono — Howapy yne ra'yn i'atupiit i'atu­minug sa'ag ko'i wo. Yt kat i ra'yn heiam howapy poity'i pote e Tupana. Toran na'yn put'ok'e ra'yn koitywy i'atu­'a­piheg hap e Tupana Iuteuria pe topy­'ahak popuo.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Uiwy­ria'in ehepiat ho'opot turan yt uwe hin i uruto eiwywo eipo­wyro hamo. Urupiit yt uwe i ma'ato uruwa­nẽtup hap toĩne'en ehowawi yn are. Ta'i uruehat'at kahato eiky­'ewi kat pote sa'a­wy'i uru'aipok wo urutuwat ehowawi. Mi'i hawyi po'og urupap ehowawi — To'iro wata­'aipok i ro aheka­tu­wyria Tesa­ro­nika piaria ewawi uruto'e urupap haype.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 I'ewyte uito Pauru mi'i hap yn uiwẽ pyi tuwẽtem — To'iro wata­'aipok i ui'e hap ewy. Mi'i hawyi urutuwat ma'ato yt put'ok­'u­ru­to'e i. Ta'i karania wo ne'i urupyhyp ahiag ehowawiat urutuwat turan. Urutuwat wen ma'ato yt put'ok­'u­ru­to'e hin i. Urupyhyp yn tuereto ahiag ehowawiat uruwat turan.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Katu­pono karãpeĩ put'ok'e Aika­'iwat Iesui Wuat'i Miit'in Porekuat nuat turan eipe yn eweipy­hu'at uimo­wepit kahato hanuaria wo aikotã more­kuaria te'e­ru­wehum kahato hamuat ta'a­tu­'akag painug hap ete. Mi'i hap ewy hamuat uruto urutu­wehum kahato hamuat ehete. Mi'i hap yn uiwa­nẽtup hawe.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Katu­pono eipe yn eweipy­hu'at uimo­'ok­pi­pok'i haria wo uruto'e Pauru'in.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.