1 Tessalonicenses 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ
1 Uiwyria'in eweikuap ta'yn aikotã uhepiat eimu'e hap tuwenug kahato itotiat hap. Eweikuap ta'yn aikotã miit'in i'atupap kahato uimienoi upi.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Eweikuap ta'yn uiwyria'in karãpe urutuwat ehetawa Tesaronika kape tawa Wiripu piaria mu'e hamo urutuwat ma'ato itotiaria yt uru'oksat'i hin i. I'atumikyry'i kahato uruete urupiit ete haty. Mi'i totepyi urutuwat ehowawi uruepiat ho'opot rokirẽ. Mi'i hawyi put'ok'uruto'e ehetawa pe hawyi yt paa'uruto'e hin i Tupana ehay moherep hap ete uruho'opot kahato itotiat pytkai. Mi'i pytkai yt uruwẽpohep hin i eimu'e hap ete. Sehay pywuat sese yn uruwẽ pyi tuwẽtem. Po'og ne'i urumoesaika Tupana. Mi'i hawyi urutu'uka hap pupi yt urutoken'ẽ hin i tawa Wiripu piaria uru'ahyk ahyk pytkai.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Yt kat i eima'at uruepiat hap uruwanẽtup hawe. Yt kat i eipiit ky'esat hap wywo i woroho'omu'e.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Ta'i Tupana eropat haria wo yn urutukupte'en mi'i pote Tupana wẽ wo urutukupte'en. Sa'awy'i Tupana to'e uruepe — Woroho'omohey kahato eipe uhehay enoi hamo e. Uimi'airoria sese eipe uhehay wakuat sytpok hanuaria e uruepe. Mi'i hawyi hãpyk kahato urui'atumu'e eipe. Yt eimiky'esat ewy i wen ma'ato Tupana miky'esat ewy yn. Ma'ato itote uruiã'ãg kahato Tupana. Toikuap teran pywuat toky'e hap kaipywiat urupotpap hap haype sio miit'in miat urumõtypot hap kaipyi ne'i urupotpap mi'i hap toikuap teran.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Yt karãpe i eima'at'i ma'at'i wo urui'atumoperup'i eipe. Ma'ato ti yt eimiky'esat ewy i urui'atunãpin. Ta'i Tupana miky'esat ewy yn urui'atunãpin. Yt kat i uruteha'at ehekat ky'ewi hap kape. Mi'i pote pywo e Tupana ei'atumu'e uruepiat hap ete.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 I'ewyte yt kat i urumõtypot hap uruiky'esat eimu'e turan. Yt uwe kaipyi hin i uruiky'esat urumõtypot hap. Yt eikaipyi i wyti ma'ato urupo'oro hat mowepit hap yn uruwanẽtup hawe eimu'e turan.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Uruto ti Iesui potpo'ororia sese ma'ato mi'i pytkai urumõtypot ro urupoi ro yt uruto'e i ehepe. Perup'i popuo urutukupte'en eipy'asetpe aikotã aity aimoperup'i moperup'i temi ete hap ewy.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ta'i eipy'asetpe urutukupte'en eiky'e kahato haria wo. Urutuwehum kahato ehete. Mi'i pote eheropat haria wo urutopyhu'at katupono urui'atuky'e kahato eipe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Yt sẽtup i sẽtup i haria wo hin i urutukupte'en eipy'asetpiat turan. Yt kat i hin i uruhẽtup ehepe. Yt eimi'u ky'ewi i ti urui'atumu'e Tupana ehay wo eipe. Ma'ato urupotpap urupo wuat kaipyi yn ni urutenuk. Yt ei'okpe tote hin i urutukupte'en yt ehekat ky'ewi hin i ti urutukupte'en. Yt waure'ewei'e tei'o mi'i hap kai uruwyria'in.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mi'i hap ete pywo ewei'e i'ewyte Tupana pywo e urutukupte'en eipy'asetpiat turan katupono wakuap mywo hãpyk puo yt kat i eima'at hap mywo urutukupte'en ehehamo i'ewyte Tupana ehamo.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Eweikuap ta'yn eipy'asetpe urutukupte'en turan ei'ywot sese ewy urutukupte'en einãpin haype aikotã ai'ywot tuwehaponik kahato hap ewy eipy'asetpe urutukupte'en einãpin hanuaria.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Urui'atumahara'i mahara'i kahato eipe urumẽpyt'in mote. Ehewyry hãpyk kahato o Tupana miky'esat ewy uruto'e. Eikaykay ra'yn temiit'in no tetawa kape aikope toĩne'en Morekuat no hap kape aikope tewaku hap moherep hap kape eikaykay. Mi'i tote yt tuwemõti hin i Tupana eiminug ko'i pupi. Mi'i hap uruiky'esat kahato. Yt kat i hin i Tupana wemõti eiminug ko'i pupiat hap uruiky'esat.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Waku kahato eipe uiwanẽtup hawe katupono sa'awy'i Iesui kapiat uruehay hap kape ehewaure ka'a kahato. — Yt miit'in ehay wo hin i urunãpin ewei'e eipy'a pe tawa Tesaronika piaria. Waku kahato eiperia. — Tupana ehay sese wo urumu'e katupono Iesui Aimoieĩne'en hat ete urumu'e ewei'e uruepiat. Mi'i hawyi Iesui mohey haria wo ra'yn eweipyhu'at kahato itote waku hap ewy are. Mi'i hap upi urutuwehum kahato Tupana kape at ka'ap ehupi are. Yt karãmuat i ikahuro rakat uruwehum hap katupono Tupana ehay mio tuwenug kahato ra'yn eheĩne'en hawuo Iesui mohey hawyi.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Mi'i hawyi ehetawa Tesaronika piaria i'atuhoiro haria kahato ehete ei'atumoso'opot kahato itote aikotã sa'awy'i Iesui mohey haria Iuteuria ho'opot i'atuetawa piaria hap ewy topyhu'at ehete eiwo'o'ewy'ewy.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Nimo Iuteuria tu'uka Tupana potpo'ororia tehay moherep haria. Mi'i hawyi Aika'iwat Iesui ta'atu'auka ra'yn wy. Mi'i pote koitywy ai'auka teran mi'iria. Yt Tupana mowepit hap hin i te ta'atunug ahete. I'ewyte yne ahewanĩkaptia wo tukupte'en mi'iria Iuteuria.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Yt ewehenoi tei'o irania'in wẽtup ywania pe i'atu'e uruepe. Katupono mi'iria yt tiky'esat hin i irania'in ehakyera'at hap katupono — Howapy yne ra'yn i'atupiit i'atuminug sa'ag ko'i wo. Yt kat i ra'yn heiam howapy poity'i pote e Tupana. Toran na'yn put'ok'e ra'yn koitywy i'atu'apiheg hap e Tupana Iuteuria pe topy'ahak popuo.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Uiwyria'in ehepiat ho'opot turan yt uwe hin i uruto eiwywo eipowyro hamo. Urupiit yt uwe i ma'ato uruwanẽtup hap toĩne'en ehowawi yn are. Ta'i uruehat'at kahato eiky'ewi kat pote sa'awy'i uru'aipok wo urutuwat ehowawi. Mi'i hawyi po'og urupap ehowawi — To'iro wata'aipok i ro ahekatuwyria Tesaronika piaria ewawi uruto'e urupap haype.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 I'ewyte uito Pauru mi'i hap yn uiwẽ pyi tuwẽtem — To'iro wata'aipok i ui'e hap ewy. Mi'i hawyi urutuwat ma'ato yt put'ok'uruto'e i. Ta'i karania wo ne'i urupyhyp ahiag ehowawiat urutuwat turan. Urutuwat wen ma'ato yt put'ok'uruto'e hin i. Urupyhyp yn tuereto ahiag ehowawiat uruwat turan.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Katupono karãpeĩ put'ok'e Aika'iwat Iesui Wuat'i Miit'in Porekuat nuat turan eipe yn eweipyhu'at uimowepit kahato hanuaria wo aikotã morekuaria te'eruwehum kahato hamuat ta'atu'akag painug hap ete. Mi'i hap ewy hamuat uruto urutuwehum kahato hamuat ehete. Mi'i hap yn uiwanẽtup hawe.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Katupono eipe yn eweipyhu'at uimo'okpipok'i haria wo uruto'e Pauru'in.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.