1 Timóteo 3

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoteu uwe uwe ipotpap kahato Iesui mohey haria apykok hamo mi'i hat ti po'og wuat'i motpap kawiat ky'esat hat are. Aikotã hãpyk wo'o­mu'e hat ipotpap. Mi'i ti waku to'airo hawyi tutunug kuap hãpyk yn.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ma'ato ewe'eg wo o mi'i wuat airo hap ete Timoteu katu­pono yne miit mikuap hãpyk yn nakat waku eti'airo. Wẽtup ok wywo yn ihary'i rakat eti'airo. Yt naku i eti'airo kowo'i kowo'i wanẽtup haria. Waku — Yt uipo hep i Tupana potpap hap ete e hat eti'airo. Ma'ato waku wy emi'ai­roria paa'e haria miit'in nãpin turanuat hanuaria te'e­ro­py­hu'at. Waku irania'in — Wakuat yn nug haria mi'iria i'atu'e emi'ai­roria etiat. I'ewyte etikat o — Waku eweikup­te'en ui'yat pe e hat waku eti'airo.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Yt naku i mahy se kuap hat i'ewyte marak'a yt naku i. Waku miit'in ete iperup'i kahato rakat wo'o­wese hap eti'airo. Yt naku i kare'en ky'esat hap kape yn iwanẽtup hat.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Waku wati­'airo to'yat piaria po'oro perup'i tuwat hat. Waku imẽpyt'in mimõ­typot imẽpyt'in miehay mohey kahato. Mi'i haria yn waku eti'airo ei'a­pykok hanuaria wo.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Ma'ato yt toi'a­pykok kuap i tomẽ­pyt'in mi'i hap pote ti yt aikotã kuap i Tupana mẽpyt'in apykok kuap hamo pãi.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Pyno i'ewyte Iesui mohey pakup i haria ne'i yt naku i ai'a­pykok hamo ai'akag wo katu­pono meremo i te'e­ru­we­mo­wato teran hap kaipyi te'e­ru­we­ma'at ne'i aikotã sa'a­wy­'iwuat sese ahiag — Uito po'og e hat tuwe­ma'at ne'i hap ewy ti Iesui mohey pakup i hat ne'i ai'a­pykok hamo.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Yt Iesui mohey haria yn i mimõ­typot ma'ato yne miit'in mimõ­typot eti'airo. Yne miit'in mimõ­typot eti'airo pote yt wẽtup ok pupi i tuwe­mõti. Mi'i pote ahiag yt tima'at kuap i wy.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Timoteu waku eti'airo aipy­'a­set­piaria waku rakaria aipo­wyro hanuaria. Miit'in mimõ­typot kahato yn waku eti'airo. Mahy u poity'i rakaria ne'i yt naku i eti'airo. Ahekat nuat ky'esat hap kape yn wanẽtup hat yt naku i ma'ato hegyi'at rakat yn waku.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Waku eti'airo yt waure'e hin i Iesui ehay tomi­mo­herep tepiat imohey hat mekewat tomikuap ok tã wakuat nug hat waku eti'airo.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ma'ato wati­'airo aheropat hanuaria hawyi waku wahã'ãg waku sio yt hap kuap hamo. Waku kahato ipotpap hap hawyi waku topy­hu'at aheropat hamo ma'ato yt naku i ipotpap hawyi yt naku i.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ihary'i waku rakat yn waku. I'ewyte yt naku i ihary'i marak'a poity'i rakat ne'i. Waku ihary'i iwe'eg kahato rakat sehay pywuat piat yn ihay rakat.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Waku aheropat haria wẽtup kahato yn ihary'i. I'ewyte waku tosa­'y­ru'in tosa­ki­'yt'in to'yat piaria po'oro kuap kahato perup'i puo hat.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Uwe topy­hu'at aipo­wyro wakuat motpap wuat mi'i hat ti aru topy­hu'at wuat'i mimõ­typot kahato rakano. Mi'i hawyi karãpe — Uito Aika­'iwat Iesui mohey kahato hat i'atu'e aimu'e turan yt te'e­ru­we­mõti hin i irania'in wo'o­ky­ry'i hap pupi miit'in mimõ­typot ko'i mi'iria pote.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Timoteu mesuwat uimiwan atipo­'oro ewawi uhehat'at kahato haype. Mi'i tupono areto teran kahato ewawi uhehay ewywuat hamo.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Ma'ato yt areto i pote yt uhewyry kuap i ewawi pote meikowat uimiwan atipo­'oro ewawi aikotã waku etunug itote hap kuap hamo. Mi'i uimiwan kaipyi waku eti'a­tu­nãpin itotiaria aikotã waku aiwo­'o­wese haria wo watu­kup­te'en aito Iesui mohey haria. Ta'i aito ti Tupana sa'y­ru'in wo Tupana saki­'yt'in wo aito watu­kup­te'en wẽtup piit yn aito Tupana yat apy'yha iũtikag ewywuat aito katu­pono Tupana ehay mohey haria aito.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Tupana mienoi Iesui etiat watikuap kahato ma'ato yt karãpe i watikuap yne yne. Tupana yn ikuap sese hat. Mi'i hawyi ikuap hat sese tuwe­mo­herep ta'yn ahowawi. Mio tã to'e ahepe Iesui etiat — Meiũ ti pywuat sese e. Mi'i Miit kape atipy piaria te'e­ra­'a­kasa yne. Mi'i ti imoherep ta'yn kat ywania puo kat ywania puo mi'i hap tuwe­mo­herep ta'yn tehay wo. Mi'i hawyi ti i'atu kahato ra'yn imohey haria mesuwat yi tote. Mi'i hawyi Tupana tioto i ra'yn atipy kape i are uito Pauru.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.