1 Timóteo 3

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoteu uwe uwe ipotpap kahato Iesui mohey haria apykok hamo mi'i hat ti po'og wuat'i motpap kawiat ky'esat hat are. Aikotã hãpyk wo'o­mu'e hat ipotpap. Mi'i ti waku to'airo hawyi tutunug kuap hãpyk yn.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ma'ato ewe'eg wo o mi'i wuat airo hap ete Timoteu katu­pono yne miit mikuap hãpyk yn nakat waku eti'airo. Wẽtup ok wywo yn ihary'i rakat eti'airo. Yt naku i eti'airo kowo'i kowo'i wanẽtup haria. Waku — Yt uipo hep i Tupana potpap hap ete e hat eti'airo. Ma'ato waku wy emi'ai­roria paa'e haria miit'in nãpin turanuat hanuaria te'e­ro­py­hu'at. Waku irania'in — Wakuat yn nug haria mi'iria i'atu'e emi'ai­roria etiat. I'ewyte etikat o — Waku eweikup­te'en ui'yat pe e hat waku eti'airo.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Yt naku i mahy se kuap hat i'ewyte marak'a yt naku i. Waku miit'in ete iperup'i kahato rakat wo'o­wese hap eti'airo. Yt naku i kare'en ky'esat hap kape yn iwanẽtup hat.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Waku wati­'airo to'yat piaria po'oro perup'i tuwat hat. Waku imẽpyt'in mimõ­typot imẽpyt'in miehay mohey kahato. Mi'i haria yn waku eti'airo ei'a­pykok hanuaria wo.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Ma'ato yt toi'a­pykok kuap i tomẽ­pyt'in mi'i hap pote ti yt aikotã kuap i Tupana mẽpyt'in apykok kuap hamo pãi.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Pyno i'ewyte Iesui mohey pakup i haria ne'i yt naku i ai'a­pykok hamo ai'akag wo katu­pono meremo i te'e­ru­we­mo­wato teran hap kaipyi te'e­ru­we­ma'at ne'i aikotã sa'a­wy­'iwuat sese ahiag — Uito po'og e hat tuwe­ma'at ne'i hap ewy ti Iesui mohey pakup i hat ne'i ai'a­pykok hamo.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Yt Iesui mohey haria yn i mimõ­typot ma'ato yne miit'in mimõ­typot eti'airo. Yne miit'in mimõ­typot eti'airo pote yt wẽtup ok pupi i tuwe­mõti. Mi'i pote ahiag yt tima'at kuap i wy.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Timoteu waku eti'airo aipy­'a­set­piaria waku rakaria aipo­wyro hanuaria. Miit'in mimõ­typot kahato yn waku eti'airo. Mahy u poity'i rakaria ne'i yt naku i eti'airo. Ahekat nuat ky'esat hap kape yn wanẽtup hat yt naku i ma'ato hegyi'at rakat yn waku.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Waku eti'airo yt waure'e hin i Iesui ehay tomi­mo­herep tepiat imohey hat mekewat tomikuap ok tã wakuat nug hat waku eti'airo.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ma'ato wati­'airo aheropat hanuaria hawyi waku wahã'ãg waku sio yt hap kuap hamo. Waku kahato ipotpap hap hawyi waku topy­hu'at aheropat hamo ma'ato yt naku i ipotpap hawyi yt naku i.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ihary'i waku rakat yn waku. I'ewyte yt naku i ihary'i marak'a poity'i rakat ne'i. Waku ihary'i iwe'eg kahato rakat sehay pywuat piat yn ihay rakat.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Waku aheropat haria wẽtup kahato yn ihary'i. I'ewyte waku tosa­'y­ru'in tosa­ki­'yt'in to'yat piaria po'oro kuap kahato perup'i puo hat.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Uwe topy­hu'at aipo­wyro wakuat motpap wuat mi'i hat ti aru topy­hu'at wuat'i mimõ­typot kahato rakano. Mi'i hawyi karãpe — Uito Aika­'iwat Iesui mohey kahato hat i'atu'e aimu'e turan yt te'e­ru­we­mõti hin i irania'in wo'o­ky­ry'i hap pupi miit'in mimõ­typot ko'i mi'iria pote.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Timoteu mesuwat uimiwan atipo­'oro ewawi uhehat'at kahato haype. Mi'i tupono areto teran kahato ewawi uhehay ewywuat hamo.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Ma'ato yt areto i pote yt uhewyry kuap i ewawi pote meikowat uimiwan atipo­'oro ewawi aikotã waku etunug itote hap kuap hamo. Mi'i uimiwan kaipyi waku eti'a­tu­nãpin itotiaria aikotã waku aiwo­'o­wese haria wo watu­kup­te'en aito Iesui mohey haria. Ta'i aito ti Tupana sa'y­ru'in wo Tupana saki­'yt'in wo aito watu­kup­te'en wẽtup piit yn aito Tupana yat apy'yha iũtikag ewywuat aito katu­pono Tupana ehay mohey haria aito.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Tupana mienoi Iesui etiat watikuap kahato ma'ato yt karãpe i watikuap yne yne. Tupana yn ikuap sese hat. Mi'i hawyi ikuap hat sese tuwe­mo­herep ta'yn ahowawi. Mio tã to'e ahepe Iesui etiat — Meiũ ti pywuat sese e. Mi'i Miit kape atipy piaria te'e­ra­'a­kasa yne. Mi'i ti imoherep ta'yn kat ywania puo kat ywania puo mi'i hap tuwe­mo­herep ta'yn tehay wo. Mi'i hawyi ti i'atu kahato ra'yn imohey haria mesuwat yi tote. Mi'i hawyi Tupana tioto i ra'yn atipy kape i are uito Pauru.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.