1 Timóteo 3

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timoteu uwe uwe ipotpap kahato Iesui mohey haria apykok hamo mi'i hat ti po'og wuat'i motpap kawiat ky'esat hat are. Aikotã hãpyk wo'o­mu'e hat ipotpap. Mi'i ti waku to'airo hawyi tutunug kuap hãpyk yn.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ma'ato ewe'eg wo o mi'i wuat airo hap ete Timoteu katu­pono yne miit mikuap hãpyk yn nakat waku eti'airo. Wẽtup ok wywo yn ihary'i rakat eti'airo. Yt naku i eti'airo kowo'i kowo'i wanẽtup haria. Waku — Yt uipo hep i Tupana potpap hap ete e hat eti'airo. Ma'ato waku wy emi'ai­roria paa'e haria miit'in nãpin turanuat hanuaria te'e­ro­py­hu'at. Waku irania'in — Wakuat yn nug haria mi'iria i'atu'e emi'ai­roria etiat. I'ewyte etikat o — Waku eweikup­te'en ui'yat pe e hat waku eti'airo.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Yt naku i mahy se kuap hat i'ewyte marak'a yt naku i. Waku miit'in ete iperup'i kahato rakat wo'o­wese hap eti'airo. Yt naku i kare'en ky'esat hap kape yn iwanẽtup hat.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Waku wati­'airo to'yat piaria po'oro perup'i tuwat hat. Waku imẽpyt'in mimõ­typot imẽpyt'in miehay mohey kahato. Mi'i haria yn waku eti'airo ei'a­pykok hanuaria wo.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Ma'ato yt toi'a­pykok kuap i tomẽ­pyt'in mi'i hap pote ti yt aikotã kuap i Tupana mẽpyt'in apykok kuap hamo pãi.
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Pyno i'ewyte Iesui mohey pakup i haria ne'i yt naku i ai'a­pykok hamo ai'akag wo katu­pono meremo i te'e­ru­we­mo­wato teran hap kaipyi te'e­ru­we­ma'at ne'i aikotã sa'a­wy­'iwuat sese ahiag — Uito po'og e hat tuwe­ma'at ne'i hap ewy ti Iesui mohey pakup i hat ne'i ai'a­pykok hamo.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Yt Iesui mohey haria yn i mimõ­typot ma'ato yne miit'in mimõ­typot eti'airo. Yne miit'in mimõ­typot eti'airo pote yt wẽtup ok pupi i tuwe­mõti. Mi'i pote ahiag yt tima'at kuap i wy.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Timoteu waku eti'airo aipy­'a­set­piaria waku rakaria aipo­wyro hanuaria. Miit'in mimõ­typot kahato yn waku eti'airo. Mahy u poity'i rakaria ne'i yt naku i eti'airo. Ahekat nuat ky'esat hap kape yn wanẽtup hat yt naku i ma'ato hegyi'at rakat yn waku.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Waku eti'airo yt waure'e hin i Iesui ehay tomi­mo­herep tepiat imohey hat mekewat tomikuap ok tã wakuat nug hat waku eti'airo.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ma'ato wati­'airo aheropat hanuaria hawyi waku wahã'ãg waku sio yt hap kuap hamo. Waku kahato ipotpap hap hawyi waku topy­hu'at aheropat hamo ma'ato yt naku i ipotpap hawyi yt naku i.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Ihary'i waku rakat yn waku. I'ewyte yt naku i ihary'i marak'a poity'i rakat ne'i. Waku ihary'i iwe'eg kahato rakat sehay pywuat piat yn ihay rakat.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Waku aheropat haria wẽtup kahato yn ihary'i. I'ewyte waku tosa­'y­ru'in tosa­ki­'yt'in to'yat piaria po'oro kuap kahato perup'i puo hat.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Uwe topy­hu'at aipo­wyro wakuat motpap wuat mi'i hat ti aru topy­hu'at wuat'i mimõ­typot kahato rakano. Mi'i hawyi karãpe — Uito Aika­'iwat Iesui mohey kahato hat i'atu'e aimu'e turan yt te'e­ru­we­mõti hin i irania'in wo'o­ky­ry'i hap pupi miit'in mimõ­typot ko'i mi'iria pote.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Timoteu mesuwat uimiwan atipo­'oro ewawi uhehat'at kahato haype. Mi'i tupono areto teran kahato ewawi uhehay ewywuat hamo.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Ma'ato yt areto i pote yt uhewyry kuap i ewawi pote meikowat uimiwan atipo­'oro ewawi aikotã waku etunug itote hap kuap hamo. Mi'i uimiwan kaipyi waku eti'a­tu­nãpin itotiaria aikotã waku aiwo­'o­wese haria wo watu­kup­te'en aito Iesui mohey haria. Ta'i aito ti Tupana sa'y­ru'in wo Tupana saki­'yt'in wo aito watu­kup­te'en wẽtup piit yn aito Tupana yat apy'yha iũtikag ewywuat aito katu­pono Tupana ehay mohey haria aito.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Tupana mienoi Iesui etiat watikuap kahato ma'ato yt karãpe i watikuap yne yne. Tupana yn ikuap sese hat. Mi'i hawyi ikuap hat sese tuwe­mo­herep ta'yn ahowawi. Mio tã to'e ahepe Iesui etiat — Meiũ ti pywuat sese e. Mi'i Miit kape atipy piaria te'e­ra­'a­kasa yne. Mi'i ti imoherep ta'yn kat ywania puo kat ywania puo mi'i hap tuwe­mo­herep ta'yn tehay wo. Mi'i hawyi ti i'atu kahato ra'yn imohey haria mesuwat yi tote. Mi'i hawyi Tupana tioto i ra'yn atipy kape i are uito Pauru.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.