1 João 3
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Katupono ti iwato kahato Ai'ywot piat aiky'e hap. Toimoherep kahato ti aiky'e hap tomẽpyt'in wuat ra'yn ainug hawyi. Ta'i tegyi'at hap toimoherep kahato aiky'e hap. Pyno yt ta'atukuap i Tupana pote i'ewyte yt ta'atukuap i aito Tupana mẽpyt'in ko'i hap.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Uimiky'eria koitywy ti aito Tupana mẽpyt'in na'yn. Ta'i yt watikuap hin i ti aikotã miat aheĩne'en hamuat hap. Iesui ut hawyi ti aru watikuap aikotã me watoĩne'en hamuat katupono topiit ewy ti ainug hamuat. Mi'i hawyi ti aru mekewat e'at pe wata'akasa ra'yn Iesui sese. Mi'i hawyi ti aru watopyhu'at aikotã i'ewy ra'yn are.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Mi'i hap watomohey yne e'at pe pote ti yt kat i sa'ag aipitpit hap topyhu'at. Mi'i hawyi ti ma'ato po'og po'og aikoho hap toĩne'en. Mi'i hawyi ti watoĩne'en aikotã topiit kahu hap ewy ainug.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ma'ato uwe uwe yt inug i Tupana piat tonãpin hap ko'i mi'i hat Tupana piat yt naku i nug hat topyhu'at katupono karãpeĩ wati'aparap Tupana piat ainãpin hap mot'i mi'i hawyi yt naku i nug haria watoĩne'en Tupana wanẽtup hawe.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Katupono Aika'iwat yt karãpe i i'aparap Tupana pe. Ma'ato Aika'iwat tuut hamuat yne yt nakuat i hep hamo. Mi'i hap eweikuap ta'yn.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 I'ewyte uwe uwe toĩne'en Aika'iwat wywo kahato mi'i hat yt i'aparap teran i Aika'iwat pe. Toiky'e kahato haype. Ma'ato irania'in Aika'iwat ma'at haria mi'iria kaipyi watikuap Aika'iwat yt kuap i haria hap. Yt karãmuat i Aika'iwat mohey hanuaria i ra'yn.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Uhaki'yt'in uha'yru'in eiwe'eg wo o wẽtup sehay pupi. Eiwe'eg wo o eima'at hap pupi. Waku nug haria waku pe tukupte'en Tupana wanẽtup hawe aikotã Aika'iwat toĩne'en waku pe Tupana wanẽtup hawe hap ewy.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ma'ato uwe uwe inug sa'ag Tupana pe mi'i hat ahiag wano topyhu'at katupono sa'awy'iwuat yt nakuat i nug hat sese ahiag. Mi'i pote yt nakuat i akit hamo tuwemoherep Tupana Sa'yru yne ahiag minug sa'ag ko'i moma hamo tuwemoherep.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Uwe uwe tuwemoherep Tupana mẽpyt no mi'i hat yt toiky'esat i Tupana piat i'aparap hap katupono Tupana Pã'ãu toĩne'en ipiit pe. Mi'i pote To'ywot atipy piat ewy topyhu'at. Yt toiky'esat i po'og sa'ag nug hap Tupana mẽpyt pote ti ra'yn.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Pyno yt to'o'ewy hin i Tupana mẽpyt'in ahiag wat wywo yt to'okupitu hin i. Katupono uwe uwe wakuat nug hano topyhu'at i'ewyte uwe uwe Tupana mẽpyt'in ky'e hano topyhu'at mi'i hat ti topyhu'at Tupana sa'yru wo Tupana saki'yt ko'i wo are.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Pyno ahenoi i ra'yn sa'awy'iwuat sehay sese yianmiat Tupana ainãpin hap — Eiwo'oky'e ro e Tupana sa'awy'i.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sa'awy'i sese toĩne'en Kãi e hap het rakat. Mi'i yt iky'e hin i toywyt. Toi'auka ne'i. Mi'i pote yt naku i watoĩne'en Kãi minug ewy ne'i.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Uiwyria'in tukupte'en miit'in mesuwarotiaria mekewat Kãi ewywuat yt naku i nug haria ahiag wywuaria ai'auka teran haria. Karãpe i'atupy'ahak ahete mi'i pote yt naku i watuwanẽtup ko'i ko'i ne'i mi'iria yt i'atuwese i ahete hap kape.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Sa'awy'i watukupte'en iku'uro rakaria ewy Tupana wanẽtup hawe katupono yt watikuap i ihay pote. Katupono yt kat i aikai Tupana aimoieĩne'en pakup i hap. Ma'ato mio watoĩne'en Tupana wywo katupono koitywy aiwo'oky'e hap toĩne'en. Ma'ato yt kat i aiwo'oky'e hap aikai pote iku'uro rakaria ewy watoĩne'en Tupana wanẽtup hawe.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma'ato wato'oweuka'i ne'i pote watukupte'en wo'o'auka haria ewy watukupte'en Tupana wanẽtup hawe. Ma'ato wo'opot'auka hat aito pote yt kat i Tupana kapiat aheĩne'en hap.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kat pote Aika'iwat Iesui iku'uro aikawiano hamo ra'yn. Iku'uro hawyi yt kat i aiku'uro hap sese topyhu'at aikai. Pyno iku'uro ahetiano hap watikuap hawyi watikuap aiky'e hap sese. Koitywy waku wati'atupowyro wuat'i aiwyria'in Iesui mohey haria aiku'uro hap kape.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Hekat rakaria aito pote waku watimõ'ẽ ihaky'e'i rakat pe watipuẽti hawyi. Waku ahekat watum i'atuepe. Yt naku i wato'e aiwepe — Pyno yt naku i atimõ'ẽ uhekare'en ihaky'e'i rakaria pe. Mio tã wato'e pote yt kat i Tupana ky'e hap aikai. Yt ahegyi'at i pote yt naku i wato'e irania'in me — Tupana ky'e kahato hat uito yt naku i wato'e katupono yt pywo pe i wato'e.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yt naku i wato'oky'e ahehay wo yn uimẽpyt'in. Waku watimoherep aiwo'oky'e hap aiwo'opowyro hap wywo are.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Aiwo'oky'e sese pote mi'i hap kaipyi watikuap ta'yn pywo rakaria aito hap. Mi'i pote karãpe watoĩne'en Tupana ehamo yt watuwemõti hin i Iesui mohey haria ky'e haria aito pote.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Wati'aparap Tupana pe hawyi watuwemõti i ra'yn ma'ato Tupana tikuap aiwanẽtup hap. Toikuap yt watunug neran i hap. Watuwemõti pytkai aiky'e te koran.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ma'ato po'og waku yt kat i hin i aiwemõti hap Tupana ehamo watoĩne'en turan. Watunug yne Tupana miky'esat ko'i ainãpin hap ko'i mi'i hawyi Tupana mowepit haria wo watoĩne'en.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Mi'i hawyi kat e hap kat e hap wahẽtup tope hawyi tutum aimiẽtup ok tã watunug imiky'esat ewy pote.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Pyno ahenoi ehepe Tupana miky'esat sese. Mio tã e — Eweimohey ro Uha'yru e. Ewetunug Mi'i Eiporekuat no e. Mi'i hawyi eiwo'oky'e ro aikotã Eika'iwat Iesui e hap ewy e Tupana ahepe.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Uwe uwe Tupana piat tonãpin hap inug mi'iria ti tukupte'en kahato Tupana wanẽtup hawe. Tupana tomoieĩne'en tomohey haria wo tukupte'en hap. I'ewyte Tupana toĩne'en i'atupy'a pe. Tupana tum na'yn Topã'ãu ahepe hawyi watikuap kahato watoĩne'en hap sese tepiat hamuat. Mi'i hawyi watikuap kahato ra'yn Tupana toĩne'en aipy'a pe hap.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.