1 João 3

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Katu­pono ti iwato kahato Ai'ywot piat aiky'e hap. Toimo­herep kahato ti aiky'e hap tomẽ­pyt'in wuat ra'yn ainug hawyi. Ta'i tegyi'at hap toimo­herep kahato aiky'e hap. Pyno yt ta'a­tukuap i Tupana pote i'ewyte yt ta'a­tukuap i aito Tupana mẽpyt'in ko'i hap.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Uimi­ky­'eria koitywy ti aito Tupana mẽpyt'in na'yn. Ta'i yt watikuap hin i ti aikotã miat aheĩne'en hamuat hap. Iesui ut hawyi ti aru watikuap aikotã me watoĩ­ne'en hamuat katu­pono topiit ewy ti ainug hamuat. Mi'i hawyi ti aru mekewat e'at pe wata­'a­kasa ra'yn Iesui sese. Mi'i hawyi ti aru wato­py­hu'at aikotã i'ewy ra'yn are.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Mi'i hap wato­mohey yne e'at pe pote ti yt kat i sa'ag aipitpit hap topy­hu'at. Mi'i hawyi ti ma'ato po'og po'og aikoho hap toĩne'en. Mi'i hawyi ti watoĩ­ne'en aikotã topiit kahu hap ewy ainug.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ma'ato uwe uwe yt inug i Tupana piat tonãpin hap ko'i mi'i hat Tupana piat yt naku i nug hat topy­hu'at katu­pono karãpeĩ wati­'a­parap Tupana piat ainãpin hap mot'i mi'i hawyi yt naku i nug haria watoĩ­ne'en Tupana wanẽtup hawe.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Katu­pono Aika­'iwat yt karãpe i i'aparap Tupana pe. Ma'ato Aika­'iwat tuut hamuat yne yt nakuat i hep hamo. Mi'i hap eweikuap ta'yn.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 I'ewyte uwe uwe toĩne'en Aika­'iwat wywo kahato mi'i hat yt i'aparap teran i Aika­'iwat pe. Toiky'e kahato haype. Ma'ato irania'in Aika­'iwat ma'at haria mi'iria kaipyi watikuap Aika­'iwat yt kuap i haria hap. Yt karãmuat i Aika­'iwat mohey hanuaria i ra'yn.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Uhaki­'yt'in uha'y­ru'in eiwe'eg wo o wẽtup sehay pupi. Eiwe'eg wo o eima'at hap pupi. Waku nug haria waku pe tukup­te'en Tupana wanẽtup hawe aikotã Aika­'iwat toĩne'en waku pe Tupana wanẽtup hawe hap ewy.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma'ato uwe uwe inug sa'ag Tupana pe mi'i hat ahiag wano topy­hu'at katu­pono sa'a­wy­'iwuat yt nakuat i nug hat sese ahiag. Mi'i pote yt nakuat i akit hamo tuwe­mo­herep Tupana Sa'yru yne ahiag minug sa'ag ko'i moma hamo tuwe­mo­herep.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Uwe uwe tuwe­mo­herep Tupana mẽpyt no mi'i hat yt toiky­'esat i Tupana piat i'aparap hap katu­pono Tupana Pã'ãu toĩne'en ipiit pe. Mi'i pote To'ywot atipy piat ewy topy­hu'at. Yt toiky­'esat i po'og sa'ag nug hap Tupana mẽpyt pote ti ra'yn.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Pyno yt to'o­'ewy hin i Tupana mẽpyt'in ahiag wat wywo yt to'o­ku­pitu hin i. Katu­pono uwe uwe wakuat nug hano topy­hu'at i'ewyte uwe uwe Tupana mẽpyt'in ky'e hano topy­hu'at mi'i hat ti topy­hu'at Tupana sa'yru wo Tupana saki'yt ko'i wo are.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Pyno ahenoi i ra'yn sa'a­wy­'iwuat sehay sese yianmiat Tupana ainãpin hap — Eiwo­'o­ky'e ro e Tupana sa'a­wy'i.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sa'a­wy'i sese toĩne'en Kãi e hap het rakat. Mi'i yt iky'e hin i toywyt. Toi'auka ne'i. Mi'i pote yt naku i watoĩ­ne'en Kãi minug ewy ne'i.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Uiwy­ria'in tukup­te'en miit'in mesu­wa­ro­tiaria mekewat Kãi ewywuat yt naku i nug haria ahiag wywuaria ai'auka teran haria. Karãpe i'atu­py­'ahak ahete mi'i pote yt naku i watu­wa­nẽtup ko'i ko'i ne'i mi'iria yt i'atu­wese i ahete hap kape.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Sa'a­wy'i watu­kup­te'en iku'uro rakaria ewy Tupana wanẽtup hawe katu­pono yt watikuap i ihay pote. Katu­pono yt kat i aikai Tupana aimoieĩ­ne'en pakup i hap. Ma'ato mio watoĩ­ne'en Tupana wywo katu­pono koitywy aiwo­'o­ky'e hap toĩne'en. Ma'ato yt kat i aiwo­'o­ky'e hap aikai pote iku'uro rakaria ewy watoĩ­ne'en Tupana wanẽtup hawe.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma'ato wato­'o­weu­ka'i ne'i pote watu­kup­te'en wo'o­'auka haria ewy watu­kup­te'en Tupana wanẽtup hawe. Ma'ato wo'o­pot­'auka hat aito pote yt kat i Tupana kapiat aheĩne'en hap.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kat pote Aika­'iwat Iesui iku'uro aika­wiano hamo ra'yn. Iku'uro hawyi yt kat i aiku­'uro hap sese topy­hu'at aikai. Pyno iku'uro ahetiano hap watikuap hawyi watikuap aiky'e hap sese. Koitywy waku wati­'a­tu­po­wyro wuat'i aiwy­ria'in Iesui mohey haria aiku­'uro hap kape.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Hekat rakaria aito pote waku wati­mõ'ẽ ihaky­'e'i rakat pe wati­puẽti hawyi. Waku ahekat watum i'atuepe. Yt naku i wato'e aiwepe — Pyno yt naku i atimõ'ẽ uheka­re'en ihaky­'e'i rakaria pe. Mio tã wato'e pote yt kat i Tupana ky'e hap aikai. Yt ahegyi'at i pote yt naku i wato'e irania'in me — Tupana ky'e kahato hat uito yt naku i wato'e katu­pono yt pywo pe i wato'e.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yt naku i wato­'o­ky'e ahehay wo yn uimẽ­pyt'in. Waku wati­mo­herep aiwo­'o­ky'e hap aiwo­'o­po­wyro hap wywo are.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Aiwo­'o­ky'e sese pote mi'i hap kaipyi watikuap ta'yn pywo rakaria aito hap. Mi'i pote karãpe watoĩ­ne'en Tupana ehamo yt watu­we­mõti hin i Iesui mohey haria ky'e haria aito pote.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Wati­'a­parap Tupana pe hawyi watu­we­mõti i ra'yn ma'ato Tupana tikuap aiwa­nẽtup hap. Toikuap yt watunug neran i hap. Watu­we­mõti pytkai aiky'e te koran.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ma'ato po'og waku yt kat i hin i aiwe­mõti hap Tupana ehamo watoĩ­ne'en turan. Watunug yne Tupana miky­'esat ko'i ainãpin hap ko'i mi'i hawyi Tupana mowepit haria wo watoĩ­ne'en.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Mi'i hawyi kat e hap kat e hap wahẽtup tope hawyi tutum aimiẽtup ok tã watunug imiky­'esat ewy pote.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Pyno ahenoi ehepe Tupana miky­'esat sese. Mio tã e — Eweimohey ro Uha'yru e. Ewetunug Mi'i Eipo­rekuat no e. Mi'i hawyi eiwo­'o­ky'e ro aikotã Eika­'iwat Iesui e hap ewy e Tupana ahepe.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Uwe uwe Tupana piat tonãpin hap inug mi'iria ti tukup­te'en kahato Tupana wanẽtup hawe. Tupana tomoieĩ­ne'en tomohey haria wo tukup­te'en hap. I'ewyte Tupana toĩne'en i'atu­py'a pe. Tupana tum na'yn Topã'ãu ahepe hawyi watikuap kahato watoĩ­ne'en hap sese tepiat hamuat. Mi'i hawyi watikuap kahato ra'yn Tupana toĩne'en aipy'a pe hap.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.