1 Coríntios 14
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Pyno waku wahẽtup torania aipy'a pyi — Uinug o Tupana wo'oky'e hano waku wato'e. Atiky'esat kahato emisepap nug kuap hap ko'i ma'ato wẽtup atiky'esat po'og torania kai. Atiky'esat kahato etum o uhepe esaika hap ehay sese moherep hamo miit'in me waku wato'e.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Katupono karãpe ahehay Tupana wywo ipusu puo yt uwe i mesuwarotiat aikuap yt miit'in pusu ewywuat i pote yt aiwanẽtup hap kaipyi i ahehay pote ma'ato Tupana wanẽtup hap ewy ahehay Tupana pusu ewy ahehay pote yt uwe i mesuwe ikuap.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ma'ato karãpe Tupana tum ahepe tesaika hap topusu moherep hamo miit'in atunãpin hamo mi'i hawyi ahehay topyhu'at miit'in powyro hamo. Aimimu'eria i'atu'arot ne'i potiat wati'atumu'e Tupana Pã'ãu kaipyi hawyi Tupana mimowepit ko'i tukupte'en. Ta'atumohey aimienoi aimimu'eria haty'u pote mi'i hawyi i'atuwepit kahato ra'yn.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ma'ato karãpe ahehay Tupana wywo ipusu puo mi'i hawyi aiwepowyro hap yn topyhu'at aiweran ahehay pote. Ma'ato karãpe uwe uwe Tupana wẽ wo timoherep Iesui hawyi yne Iesui mohey haria itote imimu'eria powyro hat topyhu'at mi'i.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Waku yne aito Tupana wywo ahehay Tupana pusu puo ma'ato po'og waku watimoherep Tupana e hap ewywuat miit'in me mi'i hap po'og waku topyhu'at ahehay Tupana pusu puo hap kai. Ma'ato toĩne'en wẽtup ok aipy'asetpe Tupana pusu moherep hat miit'in me pote waku ahehay Tupana kape ipusu puo. Sa'awy'i ahehay Tupana kape mekewat ipusu puo mi'i hawyi waku mekewat wẽtup ok Tupana pusu kuap hat imoherep irania'in me itotiaria pe kat e hap kat e hap ko'i wato'e hap ko'i.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Meiũran aru areto ehowawi uheywyt'in. Mi'i hawyi atimoherep ehepe Tupana ehay Tupana yn ikuap ko'i. Tupana Pã'ãu kaipyi aru woroho'omu'e woroho'onãpin. Eipusu puo yn ahenoi ehepe. Yt kat hamo i Tupana pusu puo woroho'omu'e.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Eity pusu puo eimikuap ok tã woroho'omu'e. Yt areĩne'en neran i wepy hap yt hãpyk takat i ewy. Yt areĩne'en neran i akuara pyy hat yt ikuap i hat kahato hat ewy. Yt areĩne'en neran i kawakiũ yt pyy hat yt hepap kahato i hat ewy katupono mi'iria te'eruwepyy hawyi yt watikuap i kat e tuwepyy hap. Ma'ato hepap hat ipy hawyi meremo ipy hap ete watikuap.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Surara akag tikaykay temiit'in ta'atuewanĩkaptia wywuat tu'uka hamo huhu e hap wywo. Toi'atukaykay ma'ato huhu e hat yt hepap i hat pote surara ko'i yt tikuap i — Waku mesup watu'uka yne ahesaika hap wywo sio yt i'atu'e ne'i.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Mi'i hap ewy kahato karãpe watuwe'atunug Iesui mõtypot hamo hawyi wẽtup ok ihay yt uwe mikuap i pusu puo wẽtup ywania pusu puo sio atipy piaria pusu puo ihay ikahu wen ma'ato itotiaria yt ikuap hin i kat som to'e hap yt ta'atupusu puo i pote. Ahehay Tupana tikuap wen ma'ato itotiaria yt hawyi ahehay yt kat hamo i. Yt wẽtup sehay i topyhu'at miit'in wanẽtup hawe ikuap hap.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 I'atu kahato yt aipusu ewywuat i mesuwat yi tote yt aimikuap ko'i i. Ma'ato mekewat pusu ikuap haria ta'atuwat ta'atupusu pote ta'atukuap ta'yn kat e kat e hap.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ma'ato yt watikuap i yt i'ywania i aito pote. Mi'i hawyi karaiwo ewy watopyhu'at yt ipusu kuap haria aito pote.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Pyno waku wahẽtup Tupana pe haty wo — Etum no uhepe esaika hap emisepap ewywuat nug hamuat waku wato'e Tupana Pã'ãu me. Mi'i ewetunug mote tutum ehepe hawyi waku Tupana misepap ewywuat hap wywo watuwepotpap kahato. Waku watikat mu'ap aiwyria'in Iesui mohey haria i'atuepiat imohey hap moesaika hamo.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Karãpe ahehay Tupana kape ipusu puo yt watikuap i kat som wato'e hap mi'i pote waku wahẽtup Tupana pe — Etimoherep uhepe ui'e hap Uhyt Mimi waku wato'e Tupana pe.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Karãpe ahehay Tupana wywo ipusu puo yt aiwanẽtup hap kaipyi i ahehay ma'ato aipy'a pyi ahehay tuwẽtem Tupana pã'ãu ihay hap ewy. Aipy'a ihay haty wo sese Tupana wywo pote ahehay pywo pe.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Pyno aikotã waku watunug ahenoi epe. Waku ahehay Tupana kape aipy'a pyi Tupana pusu puo waku ma'ato po'og waku ahehay Tupana kape aiwanẽtup hawyi aipusu puo. I'ewyte waku watuwepy Tupana kape Tupana pusu puo ma'ato po'og waku watuwepy Tupana kape aiwanẽtup hawyi aipusu puo.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Pyno watuwehum Tupana kape Tupana pusu puo yt ikuap i haria py'asetpe pote — Pywuat ehay mana mehĩ yt i'atu'e kuap i. Ahehay Tupana kapiat ipusu puo turan teke ta'atu'ewaure ka'a pe wen ma'ato kat som wato'e yt ta'atukuap i. Mi'i hawyi yt te'eruwehum kuap i yt ta'atu'ewaku kuap i yt ta'atukuap i aimiẽtup ko'i pote. Yt ta'atukuap i aiwehum Tupana kapiat hap yt ta'atupusu puat i pote.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Tupana kapiat aiwehum hap ikahu sese pytkai watunug ipusu puo pote irania'in itotiaria yt kat hin i ikuap hap. Mi'i hawyi yt kat hamo i ahehay se Tupana kape mi'iria py'asetpe. Yt i'atupowyro hap hin i ahehay iro pote.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Uito Pauru arehum kahato Tupana kape katupono tutum uhepe tesaika hap topusu kuap hamuat. Mi'i hap ete atikuap po'og eipe torania kai katupono uito uhehay kuap Tupana pusu puo e.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ma'ato karãpe watuwe'atunug Tupana mõtypot hamo turan yt uhehay teran hin i mekewat atipy piat pusu puo ne'i wa'atunug haria py'asetpe. Ma'ato aimikuap pusu puo yn uhehay teran. Po'og waku wati'atumu'e kurin kurin irania'in i'atumikuap sehay puo 5 sehay yn hap ewy sio ahehay at ka'ap wẽtup 1000 sehay ewy yt uwe mikuap i pusu puo.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Pyno waku watoĩne'en hirakaria ewy aikotã hirakaria yt ta'atukuap hin i sa'ag nug hap. Mi'i hap ewy waku watopyhu'at uheinyt'in uheywyt'in. Ma'ato yt naku i watuwanẽtup hirakat ewy katupono yt te'eruwanẽtup kuap kahato i te wakuat sehay enoi hap kape hap ewy ne'i.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Mio tã e Tupana sa'awy'i miwan me — Iuteuria e meiũran woroho'omu'e eipe wẽtup ywania wẽ pyi yt eipusu kuap i haria wẽ pyi woroho'omu'e ma'ato mi'i turan i'ewyte uhehay pun haria eweikupte'en. Eiwewaure hik ne'i aru eimu'e wẽtup ywania wẽ pywiat turan. Yt ta'atukuap i eipusu pytkai uhesaika hap wywo ta'atusu'at eipusu pote e. Ma'ato mi'iria mienoi yt eweimohey i aru e Tupana sa'awy'i miwan me.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Mi'i hap ewy topyhu'at mesup katupono Tupana tum tesaika hap ahepe yt imohey i haria mu'e hamo. Yt watikuap i i'atupusu pytkai i'atupusu puo Tupana ihay kahato aiwẽ pyi hawyi te'eruwanẽtup kahato Tupana e hap aiwẽ pywiat hap kape hawyi te'ero'e — Tupana waku kahato i'atu'e katupono ihay ahepe wẽtup ywania wẽ pyi i'atu'e.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ma'ato karãpe aito Iesui mohey haria watuwe'atunug waku ahehay yne aimikuap pusu puo yn. Yt naku i ahehay itote Tupana kape atipy piaria pusu puo. Ma'ato mi'i tã watunug itote pote mi'i hawyi put'ok'e itote wẽtup ok yt Iesui mohey i hat i te yt aheko kuap i te hat mi'i hawyi — Are pãi are an i'atu'e ta'i mesuwarotiat heso'ok takaria i'atu'e ne'i ta'atuwanẽtup hawe katupono yt ta'atumikuap wuo i ahehay Tupana kapiat pote atipy piaria pusu puo pote.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ma'ato Tupana ehay watimoherep itote ai'ywania pusu puo mi'i pote — Pywo i'atu'e yt Iesui mohey i te haria. Yt aiwanẽtup hap ewy i te hat pytkai — Pywo i'atu'e Tupana e hap aiwẽ pywiat kape. Mi'i hawyi — Pyno eweikuap kahato urupusu pote mesup uruikuap ta'yn iesui moherep hap eiwẽ pywiat pote uruimohey mi'i i'atu'e aru. Pywo ti rat uito areĩne'en yt naku i nug hat i'atu'e. Mio atikuap ta'yn Tupana ui'apiheg ten uiminug yt naku i hap ete i'atu'e aru.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Mi'i hawyi tuwanẽtup ko'i ko'i yt naku i yt uwe mikuap ko'i i mig'i wuat Tupana timoherep tope toikuap Tupana ehay topusu puo hawyi. Mi'i hawyi meremo tuwepỹ'ãtutuk Tupana sese ewawi hawyi to'e — Tupana pywo kahato ti ereĩne'en mesuwe emohey haria py'asetpe i'atu'e aru Tupana pe ta'atupusu puo ahehay hawyi.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Uiwyria'in uheinyt'in koitywy woroho'omu'e teran aikotã aikotã waku watimõtypot Tupana aiwo'o'atunug hap ete. Waku ikahu kahato watimõtypot Tupana. Waku pe yn waku ahehay itote. Waku watikat Tupana mohey hat wẽtup ok aimu'e kahato hat itotiat Tupana mõtypot wepy hap ete. Mi'i hawyi waku wẽtup ok aimu'e itote Tupana ehay miwan myi. Mi'i hawyi wẽtup ok itote ihay kahato Tupana wẽ ewy Tupana ainãpin hap sese moherep hamo Tupana to'e hap ewy. Mi'i hawyi waku wẽtup ok aimu'e Tupana pusu puo sio toĩne'en itote wẽtup ok atipy piaria pusu kuap hat imoherep ahepe aipusu puo kat e kat e hap ko'i ete. Mi'i pote aimoesaika kahato Tupana mohey hap ete Tupana pusu puat. Atipy piaria pusu puo ihay rakat waku wẽtup ok yn hawyi waku wẽtup ok imoherep hat ihay iwywo kat to'e kat to'e e hap wuat'i pusu puo.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ma'ato mi'i hawyi mi'iria aimu'e turan waku wẽtup ok aimu'e aipusu puo kat som to'e kat som to'e hap ete.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ma'ato yt uwe i itote Tupana pusu moherep aipusu puat hat yt uwe i imoherep aipusu puat pote — Mehĩ Mana waku aipusu puo aimu'e mesup katupono atipy piaria pusu moherep haria yt uwe i mesuwe waku wato'e itote. Ma'ato waku ahehay Tupana pusu puo aiwanẽtup hawe ahehay Tupana kape. Waku wẽtup ok ihay Tupana pusu puo mi'i hawyi wẽtup ok henoi ahepe kat to'e hap ko'i. Mi'i hawyi wẽtup ok ihay hawyi wẽtup ok i tuereto.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Waku wahenoi irania'in me kat som kat som Tupana Pã'ãu to'e aiwanẽtup hawe aiwe'atunug hawe. Waku wẽtup ok i ihay mi'i hawyi wẽtup ok i ihay. Mi'i hawyi ta'atumoherep Tupana ehay torania. Mi'i pote waku ahewaure ka'a kahato Tupana ehay i'atumienoi kape. Waku wato'e aiwanẽtup hawe Tupana ehay sio yt waku wato'e aiwanẽtup hawe.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Karãpe Tupana ihay aiwẽ pyi tomimu'eria pe mi'i hawyi waku wẽtup ok ipoĩ'ãm Tupana Pã'ãu e hap moherep hamo. Waku mehĩ wato'e. Mi'i hawyi watimonik porap'i wẽtup ok ihay turan.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Waku yne aito Iesui mohey haria Tupana ehay moherep haria wo e. Yt naku i Tupana ehay wahenoi aiwo'oetu etu ne'i. Waku wẽtup ok ti ihay mi'i hawyi waku wẽtup ok i ihay tuereto. Mi'i tã watunug mote we'atunug haria tikuap hãpyk Tupana ehay aiminug ko'i. Mi'i hawyi te'ero'e — Pywo ti rat pãi i'atu'e hap ewy. Mi'i hawyi i'atu'arot hap yt kat i i'atuwanẽtup hawe.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Mi'i hawyi to'ero'e — Tupana Pã'ãu kaipyi urumu'e pote urumowẽ'ẽg Tupana ehay wo. Uiwyria'in Karãpe Tupana ihay aiwẽ pyi mi'i hawyi yt ahiag ewy i ihay. Waku pe aiwanẽtup hap toĩne'en yt aheso'ok hap ewy hin i ma'ato ahehay aiwanuat ewy toĩne'en aiwanẽtup hawe. Ta'i watikuap Tupana to'e hap Iesui mõtypot hap hawyi watimoherep miit'in me.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Ma'ato Tupana Pã'ãu toĩne'en aipy'asetpe hawyi Tupana mõtypot hap hãpyk kahato watunug. Mi'i hawyi wo'owese haria wo ra'yn Tupana Pã'ãu ainug.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Karãpe watuwe'atunug Tupana mõtypot hamo yt naku i ahehay aiwo'ope wo'ope aimu'e hat ainu'e turan. Waku watuwanẽtup aimu'e hat ehay kape yn wẽtup wanẽtup hap yne aito hap ewy waku are. Ahehary'i yt ikuap i pote waku tohẽtup ahepe ta'aipok to'yat kapiat hawyi.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Yt naku i apo'e wo'omu'e hawe. Katupono waku Iuteuria eko ewy waku watunug itote. Mi'i tã Iuteuria ywania — Yt naku i haryporia ai'apykok hat ai'akag wo i'atu'e. Mi'i hawyi waku yne Iesui mohey haria te'eropyhu'at mesuwat seko upi.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Pyno yt eikaipyi tuut Tupana ehay miwan miat ma'atu Iuteu ywania kaipyi yne Tupana ehay miwan miat tuut e. Katupono sa'awy'i eiperia tawa Kurintiu piaria yt kat i Tupana ehay eikai. Mi'i turan put'ok'e Tupana ehay ehete uiwẽ kaipywiat. Mi'i tupono yt eiwekaipyi i eweikuap Tupana ehay. I'ewyte yt ehepe yn i put'ok'e Tupana ehay uiwẽ kaipywiat. Katupono tukupte'en kahato irania'in ywania Tupana ehay kuap haria ma'ato yt eimienoi hap kaipyi i pãi ta'atukuap are. Yt naku i pyno ewei'e — Tupana ehay moherep haria kahato uruto. Yt naku i ewei'e uruto po'og Tupana ehay kuap haria irania'in kai yt naku i mio tã ewei'e.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 — Pyno uito ti Tupana ehay moherep haria koro ko'i ewei'e sa'ag. Ta'i Tupana tum na'yn uruepe tesaika hap tomisepap nug hamuat ewei'e. Po'og waku ewei'e eiwo'ope — Aimu'e hat sese Pauru mimu'eria aito waku ewei'e.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ma'ato toĩne'en wẽtup ok eipy'asetpe — Ta'i Pauru yt imoherep kuap i Tupana ehay e hat. Mio tã e hat pote yt eweiwesat tei'o. Mio tã to'e hawyi yt ewetum nei'o ehewaure ka'a howawi.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Uiwyria'in waku wahẽtup yne aipy'a pyi — Tupana uinug o ewẽ wo ehay moherep miit'in miat hamo wato'e. I'ewyte waku wato'e Tupana pusu puat ihay teran nakat pe — Waku mana waku uhyt wato'e. Yt etipyhyp tei'o mi'iria.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Mi'i hawyi karãpe wati'atunug watuwa'atunug Tupana mõtypot hamo hawyi waku hãpyk puo watunug. Watimõtypot waku pe kahato imõtypot yat pe are uito Pauru
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.