Romanos 2

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Coi³ nca³ tsin²-li² cjoa⁴qui²xi⁴-jin² jo³-sˀin² nca³ chˀa⁴sje³ntjai² je¹ yao³-li⁴, ji³ cho⁴tai⁴ xi³ ˀya³sin³ cho⁴ta⁴. Cˀia⁴ nca³ ˀya³sin³ cho⁴ta⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, ti⁴ji³ ˀya³sin³-ni³ yao³-li⁴, nca⁴ cˀoa⁴²-ti⁴ ti⁴nˀian²-ni³, ji³ xi³ ti³ˀya³sin³.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 To⁴nca³ ˀya³-nia¹ nca³ cao⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ Ni³na¹ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹ je² cjoa⁴-vi⁴.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ji³ xi³ ˀya³sin³ cho⁴ta⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin¹ je² cjoa⁴-vi⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ji³ cˀoa⁴ti³nˀian²-ni³. A³ ni²cja³ˀai³tsjen³-ni¹ nca³ coi²tjo⁴ntjai²-lai⁴ cjoa⁴ñˀain³-le⁴ Ni³na¹.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 A³xo⁴ nˀo²sje³nqui³-ni¹ xi³ nˀion¹ tse³ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹, cao⁴ cjoa⁴cho⁴ya³cao⁴cjoa⁴-le⁴, cao⁴ cjoa⁴tse³ta³con²-le⁴, nca³ tsi² ˀyai³ nca³ je² cjoa⁴nta³-le⁴ fi²cao⁴-li² nca³ si⁴cˀa³ntjai²ya³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-li⁴.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 To⁴nca³ jo³-sˀin² xi¹jin³ ni⁴ma⁴-li⁴ nca³ tsi² ni²cˀa³ntjai²yai³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-li⁴, ti³ni²chˀa¹ne²-lai⁴ yao³-li⁴ cjoa⁴jti³-le⁴ Ni³na¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀia⁴ ni⁴čhjin³-le⁴ cjoa⁴jti³-le⁴, cˀia⁴ nca³ coa⁴co²tsen³ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tsjoa¹ Ni³na¹.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ni³na¹ cˀoe⁴²chji¹-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² xa¹-le⁴ xi³ qui³sˀin³.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Je² cho⁴ta⁴ xi³ va¹sjai³ cjoa⁴je³ya³ cao⁴ cjoa⁴xcon¹ta³con² cao⁴ xi³ ni⁴cˀia³-jin² cjoi⁴tson¹, nca³ tse³jta³ nta³ ncha³ sˀin¹, Ni³na¹ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 To⁴nca³ je² xi³ me³-le⁴ si¹qui³njen³ tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴, xi³ tsi² si¹tjo³son²-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, to⁴nca³ si¹tjo³son²-le⁴ xi³ cjoa⁴tsˀen⁴, Ni³na¹ nˀion¹ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴jti³ cao⁴ cjoa⁴jti³ xi³ nˀion¹,
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 cjoa⁴ñˀain³ cao⁴ cjoa⁴va³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ chˀao³ sˀin¹, ti¹tjon² cho⁴ta⁴ judío, cˀoa⁴-ti⁴ cho⁴ta⁴ griego,
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 to⁴nca³ cjoa⁴je³ya³ cao⁴ cjoa⁴xcon¹ta³con² cao⁴ cjoa⁴nchˀan¹ta³con² tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ xi³ nta³ sˀin¹, ti¹tjon² cho⁴ta⁴ judío, cˀoa⁴-ti⁴ cho⁴ta⁴ griego.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ni³na¹ to⁴nco¹son²-sˀin² fi²cao⁴ nca³tsˀi³.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Je² nca³tsˀi³ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ xi³ tsa³jnqui³ je¹, cˀoa⁴²-ti⁴ tsin²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ nca³ cha⁴jin³. Cˀoa⁴ je² nca³tsˀi³ xi³ tjio¹nqui³ cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ xi³ tsa³jnqui³ je¹, cˀoa⁴²-ti⁴ cao⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ sˀe⁴nta³jin³-ni³le⁴.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 A³li² je²-jin² xi³ to⁴nčhˀoe¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹, to⁴nca³ je² xi³ si¹tjo³son²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, je² xi³ cjoe⁴tˀa³ je¹-le⁴.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Je² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-jin², xi³ to⁴xa¹ je²-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, nta³ tsa² tsin²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-ve⁴, je² cho⁴ta⁴-ve⁴ to⁴xa¹ je²-ni³ nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Va³co¹cho⁴ya³ nca³ je³tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ je² xi³ vˀe¹ne²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³. Cˀoa⁴-ti⁴ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ to⁴jnco³ si¹qui²xi⁴ya³. Cˀoa⁴ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ fao¹ˀa³ nca³ va¹nqui³ cˀoa⁴ vˀa³sje³nqui³ je¹ yao³-le⁴.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Cˀoa⁴coan⁴ coi³ ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ Ni³na¹ cˀoe⁴²nta³jin³ cjoa⁴ˀma³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo. Cˀoa⁴tso² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ nchja²ya³.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Coe⁴-ni³vi⁴, ji³ xi³ jan³ˀain¹ judío tjin¹-li², cjai¹nca³ nˀion¹ nta³ ˀya³ta³coin²³ cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ nˀo²sje³je³yai³ yao³-li⁴ nca³ Ni³na¹ ˀyai³.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Nta³ ˀyai³ jo³-sˀin² me³-le⁴ Ni³na¹. Nta³ chˀa²sjai³ xi³ nqui²sa⁴ nta³ tjin¹, nca³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tso²ya³-li².
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Nˀion¹tˀa³-ta³coin²³ yao³-li⁴ nca³ ji³ xi³ va³co²-lai⁴ ntia⁴² xi³ xca⁴ cjoan³. Ji³ xi³ ni²ˀi³sen³-lai⁴ xi³ njion²jin³ tjio¹.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ji³ xi³ va³co²ya³-lai⁴ xi³ tsi² tsa² jme³ xi³ ma³-le⁴, nca³ maestro-le⁴ xti³ mai³, nca³ ya⁴jin³ cjoa⁴te¹xo³ma³ tjin¹-li² jo³ tjin¹ cjoa⁴chji⁴ne⁴ cao⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ji³-ˀni³ xi³ va³co²ya³-lai⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, a³ tsi² ˀmi²ya³-lai⁴ yao³-li⁴. Ji³ xi³ no²cjoa⁴yai³ nca³ tsi² tsa² coan⁴ nca⁴ si⁴che¹, a³ ni²che¹-ni¹³.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ji³ xi³ si³ nca³ tsi² tsa² coan⁴ si⁴cha³jnqui³tˀa³², a³ ni²cha³jnqui³tˀa³-ni¹³. Ji³ xi³ chˀao³chai³ xco¹son², a³ ni²che¹tˀa³-ni¹³ yo⁴nco⁴-le⁴.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ji³ xi³ chˀa²sje³je³yai³ yao³-li⁴ nca³ tjin¹-li² cjoa⁴te¹xo³ma³, a³ tsi² tsa² taon³ ˀyai³ Ni³na¹ nca³ cjoa⁴te¹xo³ma³ vi³tja³to³ntjai²-lai⁴.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Je² jan³ˀain¹-le⁴ Ni³na¹ no²cjoa⁴ˀaon³-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsaon⁴³ ya⁴jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², jo³-sˀin² tji¹tˀa³.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Je² cjoa⁴circuncisión ña³qui³ chji¹-le⁴ tsa² si⁴tjo³son²-lai⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, to⁴nca³ tsa² ji³ coi⁴tja¹to³ntjai²-lai⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, je² cjoa⁴circuncisión cˀoa⁴coan⁴-li² jo³-ni³ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴circuncisión.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Cˀoa⁴ tsa² je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴circuncisión xi³ si¹tjo³son²-le⁴ cjoa⁴ xi³ vˀe¹ne² cjoa⁴te¹xo³ma³, nta³ tsa² tsin²-le⁴ cjoa⁴circuncisión, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² ma³xqui⁴cao⁴ jo³-ni³ tsa² xi³ cjoa⁴circuncisión.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴circuncisión, to⁴nca³ nˀion¹ nta³ si¹tjo³son²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, si⁴²cja³ˀa¹-li² cjoa⁴ñˀain³ nca³ ji³ xi³ vi³tja³to³ntjai²-lai⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, nta³ tsa² tjin¹-li² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tji¹tˀa³ xon⁴, cˀoa⁴ nta³ tsa² tjin¹-li² cjoa⁴circuncisión.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nca⁴ li² judío-jin² je² xi³ to⁴xquia⁴ cˀoa⁴cji³ nca³ judío ni¹, ni⁴coi³-jin² xi³ cjoa⁴circuncisión xi³ to⁴xquia⁴ cˀoa⁴cji³ je² xi³ tsˀe⁴ yao³-le⁴ cho⁴ta⁴.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 To⁴nca³ je² xi³ ña³qui³ judío xi³ ña³qui³ cˀoa⁴cjoan³ ni⁴ma⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ ña³qui³ cjoa⁴circuncisión je² xi³ ña³qui³ tsˀe⁴ ni⁴ma⁴-na¹, tsˀe⁴ espíritu, li²coi³ to⁴tsˀe⁴ xi³ tji¹tˀa³, je² xi³ li²coi³ vi³tjo³nta³-ni³ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ xi³ vˀa³sje³nta³.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.