Colossenses 2
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 Cˀoa⁴-sˀin² me³-na³ nca³ jchao⁴³ jo³-sˀin² nˀion¹ si³xi¹ti¹ya³-le⁴ yao³-na⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Laodicea, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jo³ tjin¹ ma³-ni³ xi³ tsi² tsa³ve³ ncjan³,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² nta³ ca²ta³sˀe³-ni³con³ ni⁴ma⁴-le⁴, nca³ si⁴²jnco³ yao³-le⁴ nca³ tjao²que³ xi¹ncjin¹, sa³ˀnta³ ña³qui³ coan⁴cho⁴ya³yi³je³-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ña³qui³ nta³ scoe⁴ Cristo xi³ je² cjoa⁴ˀma³ xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nˀai³-na¹.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Tjio¹ˀma³ cao⁴ Cristo nca³yi³je³ nca³nˀion¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴ cao⁴ cjoa⁴ˀi³sen³ta³con².
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Coi³ cjoa⁴ cˀoa⁴xin³-ni³no³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² ˀya³ xi³ cˀoa⁴na⁴cha⁴-si¹ni³no³ cao⁴ en¹ntsjen¹ˀa³ xi³ cjoa³cao⁴-no³.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nta³ tsa² tsi² tsa² ya⁴ ti¹jna³cao⁴-no³ yao³-na⁴, to⁴nca³ ni⁴ma⁴-na⁴ ya⁴ ti¹jna³cao⁴-no³. Cji³ma³tsjoa³-na³ nca³ ti²ˀve³ nca³ nta³ ti³yo³, cˀoa⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² nˀion¹ ti³yo³ nca³ ma³cjain¹-no³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Coi³ cjoa⁴, jo³-sˀin² nca³ qui³chjoe¹tjao²³ je² Nai³-na¹ Jesucristo, cˀoa⁴-sˀin² ti⁴ma³cao⁴³.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Cristo xi³ nˀion¹ ti³yo³cao⁴³, cˀoa⁴ je² xi³ ti¹si¹jcha¹-no³. Cˀoa⁴-sˀin² tjin¹nca³nˀion¹ ntsjai²-no³ nca³ ma³cjain¹-no³, jo³-sˀin² nca³ tsa³ca³co¹ya³-no³, nca³ nqui²sa⁴ to⁴tse³ cjoa⁴nta³ vˀao²³.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Cho¹tsaon³ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ cˀoa⁴na⁴cha⁴-no³ cao⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴ xi³ to⁴cjoa⁴nti³so³ xi³ tsi²jme³ chji¹-le⁴, jo³-sˀin² ma³nca³-le⁴ cho⁴ta⁴, jo³-sˀin² tjio¹ma³ si¹cji³tjo³son²-le⁴ yao³-le⁴ jo³ tso² cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, to⁴nca³ li²coi³ jo³ tso² Cristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ña³qui³ cˀoa⁴cjoan³ Cristo nca³ntsjai² cao⁴ yao³-le⁴ jo³ cjoan³ Ni³na¹.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Nca⁴ ti³yo³cao⁴³ Cristo tjin¹yi³je³-no³. Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ti¹tjon², xi³ xa¹ tjin¹-le⁴.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Cˀoa⁴-ti⁴ cao⁴ je² coan³-no³ cjoa⁴circuncisión, a³li² tsa² je² cjoa⁴circuncisión xi³ ntsa⁴² si¹cao⁴, to⁴nca³ je² xi³ fa³-ˀa¹xin² nca³yi³je³ je¹ xi³ tjin¹-le⁴ yao³-na¹, jo³-sˀin² sˀin¹ je² cjoa⁴circuncisión xi³ tsˀe⁴ Cristo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 To⁴jnco³ qui³sˀe³ñao³ cao⁴ Cristo, nca³ qui³sa³te²ntao¹³. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² ja³ˀa³ya²-ni³no³ cao⁴ je² nca³ coan³cjain¹-no³ tˀa³tsˀe⁴ nca³nˀion¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ qui³sco²mi³tjen⁴jin³-le⁴ cˀen³ Cristo.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Jon² xi³ jo³-ni³ tsa² xi³ ti³yo³cˀaon³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je¹-no³, cˀoa⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² yao³-no³ xi³ tsi² tsa² coi³ coan³tsje³, to⁴nca³ Ni³na¹ qui³si³ca³tio²con³-no³ cao⁴ Cristo nca³ qui³-si³cha³tˀa³-no³ nca³yi³je³ je¹-no³.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Je² qui³si³cha³jon³ je² xon⁴ xi³ qui³tjo³mi³tjen⁴tˀen³² jña³ tjio¹tˀa³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ co²ntran⁴-na¹. Qui³si³cha³tˀa³, ya⁴ tsa³ca¹jna³tˀa³ cro².
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Tsa³cja³ˀa¹xin² je² xi³ tjio¹ ti¹tjon² cao⁴ xi³ xa¹ tjin¹-le⁴, tsˀa³sje³soa³ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴. Ni³na¹ qui³si³qui³njen³son²-le⁴ cao⁴ Cristo.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Coi³ cjoa⁴ a³li² vˀai²ˀnte³-jin²lao⁴³ nca³ jon² cjao⁴ya³-ni³no³ jme³ xi³ chi³nao³, jme³ xi³ ˀyo³, jme³ sˀoi¹ xi³ nˀo²-sjao³ tsa² sˀoi¹-no³, tsa² sˀoi¹ sa¹cho⁴tse⁴, tsa² cˀia⁴ nca³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Nca³yi³je³ cjoa⁴-vi⁴ jo³-ni³ tsa² ncˀian¹-le⁴ cjoa⁴ xi³ nčhoa¹, to⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ cjoan³, je² Cristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 A³li²ni²jyo³-jin²lao⁴³ xi³ cjoa⁴ˀa²xin²-no³ je² xi³ coi⁴njen⁴-no³, nca³ me³-le⁴ nca³ ma⁴ chˀa²sjao³ yao³-no³ nca³ ˀya³xcon¹³ a²ncje⁴. Vi³na³nqui³ya³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsi² qui³sco²tsen³. To⁴ya⁴-ni³ nca³ jo³ je³ya³ vˀa³sje³ yao³-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Li²coi³ si¹cji³tjo³son²-le⁴ jco⁴. Je² nca³yi³je³ yao³-na¹ jcoa³² ma³jcha¹-ni³, cˀoa⁴ Ni³na¹ xi³ si¹jcha¹ yao³-na¹. Ma³jcha¹ yao³-na¹ nca³ ti¹cjao² ya⁴ xco¹-le⁴ ni³nta³-na¹.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Tsa² cao⁴ Cristo cˀaon³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, a¹-ni³ nca³ ni²tjo³son²-si¹ni³lao⁴³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴, jo³-ni³ tsa² cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³ ti³yo³chon³-nio³.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ cˀoi⁴tso²: A³li² ni²cao⁴-jin²³, a³li² chi³ne³-jin²³, a³li² cha¹jon³-jin²³.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 (Je² nca³yi³je³ cjoa⁴-ve⁴ fi³tson³ya³ nca³ ni²chjen¹.) A¹-ni³ nca³ ni²tjo³son²-si¹ni³lao⁴³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ cˀoa⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ va³co¹ya³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹ je² nca³yi³je³ cjoa⁴ xo⁴cjoan³-ve⁴ to⁴ma³tsen³-ni¹ nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴, nca³ cjoa⁴nˀion¹ nˀian²-le⁴² yao³-na¹ nca³ ˀya³xcoan¹, nca³ ma⁴ chˀa²sje³² yao³-na¹, cˀoa⁴ nca³ cjoa⁴ñˀain³ vˀai²-le⁴² yao³-na¹, to⁴nca³ ni⁴jme³-jin² cjoa⁴je³ya³ tjin¹-le⁴ nca³yi³je³ je²-vi⁴, to⁴tsjoa¹-le⁴ yao³-na¹ jme³ xi³ me³-le⁴.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.