2 Coríntios 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A³ cˀoe¹tsˀia⁴cao⁴ nqui²jnco³cˀai²⁴-jin⁴ nca³ chˀa⁴sje³ntai³-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴, a³xo⁴ jo³-ni³ cˀa³ a³ ma³chjen¹-na³jin⁴ xon⁴carta xi³ cˀoa⁴sje³nta³-na³jin⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³, a³xo⁴ xi³ tsaon⁴³.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Jon² nio¹³ xi³ coio³ xon⁴-na⁴jin⁴, xi³ tjio¹tˀa³ ya⁴jin³ ni⁴ma⁴-na⁴jin⁴, xi³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ ve³, cˀoa⁴ vˀe¹xquia⁴.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 ˀya³son²tsen³-le⁴ nca³ jon² xon⁴-le⁴ Cristo, xi³ jin⁴ chji³-jin⁴, xi³ li²coi³ nta¹jin¹ qui³chji³-ni³, to⁴nca³ cao⁴ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³. Li²coi³ ya⁴ tjio¹tˀa³jon³ la⁴jao⁴, to⁴nca³ ya⁴ tjio¹tˀa³jon³ xi³ yao³ xi³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Cˀoa⁴-sˀin² nta³ tjio¹jnco³con³ ni⁴ma⁴-na⁴jin⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Li²coi³ nca³ ti⁴jin⁴-ni³ ma³-na³jin⁴ nca³ si⁴cja³ˀai³tsjain³-jin⁴ nca³ tjin¹ to⁴jme³-ni³ve⁴ xi³ to⁴tˀa³tsain⁴-jin⁴, to⁴nca³ je² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ ma³-na³jin⁴, je² Ni³na¹,
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³tsjoa³-na³jin⁴ nca³nˀion¹ nca³ ma³-na³jin⁴ ni²xa¹-lai⁴jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ tjin¹nˀion¹, li²coi³ xi³ tsˀe⁴ xi³ je³tji¹tˀa³, to⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ Espíritu Santo, nca³ je² xi³ tji¹tˀa³ si¹cˀen³, to⁴nca³ je² Espíritu Santo tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Cˀoa⁴ je² cjoa⁴ xi³ qui³sco³ˀai²ˀnte²-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, xi³ ya⁴ qui³sˀe³tˀa³jon³ la⁴jao⁴, cˀoa⁴coan³ cao⁴ cjoa⁴je³ya³, sa³ˀnta³ je² xti³-le⁴ Israel li²coi³ coan³ nˀion¹ qui³sco²tsen³-le⁴ je² ncjain¹ Moisés, to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ ncjain¹. Je² cjoa⁴je³ya³ tjin¹-ni³ nca³ qui³ qui³cha³.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Jo¹-sˀin² nca³ tsi² nqui²sa⁴ nta³ coi⁴tjo³je³ya³ je² cjoa⁴ xi³ je² Espíritu Santo cjo³ˀai²ˀnte²-le⁴.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Tsa² je² cjoa⁴ xi³ qui³sco³ˀai²ˀnte²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ coan³ cao⁴ cjoa⁴je³ya³, nqui²sa⁴ to⁴coan⁴je³ya³ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ cjo³ˀai²ˀnte²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Je² xi³ qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴je³ya³, li²coi³ ti⁴cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-ni³le⁴ cjoa⁴je³ya³ ntˀai⁴, nca³ tjin¹ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³ xi³ to⁴nqui²sa⁴ ncˀa³ tjin¹.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Tsa² je² xi³ cha³, qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴je³ya³, nqui²sa⁴ to⁴sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴je³ya³ je² xi³ vˀe²jna³ntsjai².
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ ti³cho³ya²-le⁴² coi³ cjoa⁴-vi⁴, nˀion¹con³ ni⁴ma⁴-na¹ nca³ no²cjoa⁴-nia¹.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Li²coi³ jo³-ni³ Moisés xi³ tsa³cˀe¹jtsa³ ncjain¹ jnco³ na³jño³, jme¹-ni³ nca³ je² xti³-le⁴ Israel li²coi³ nˀion¹ qui³sco²tsen³-le⁴ jo³-sˀin² cjoe⁴tˀa³ je² xi³ tjin¹-ni³ nca³ cha⁴.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 To⁴nca³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cho⁴ta⁴ Israel xi¹jin³ coan³. Sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴ cˀia⁴ nca³ vˀe¹xquia⁴ je² cjoa⁴ xi³ jchi¹nca³ xi³ tjin¹nˀion¹, to⁴jo³ cje³ tjo³sje³jtsa³-jin²le⁴ na³jño³ xi³ ti⁴coi³-ni³, xi³ to⁴Cristo fa³ˀa¹xin².
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴, je² na³jño³ to⁴jo³ cji³jtsa³ ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴cˀia⁴-ni³ve⁴ nca³ sˀe³xquia⁴jin³-ni³ xi³ tsˀe⁴ Moisés.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ si¹cˀo¹fa³ya³tˀa³-le⁴ je² Nai³-na¹, je² na³jño³ xi³ cji³jtsa³ tjo¹xin².
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Je² Nai³-na¹ tso²-ni³ Espíritu Santo. Cˀoa⁴ jña³ nca³ tjin¹ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, ya⁴ tjin¹ cjoa⁴ntai¹.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 To⁴coi³ ña¹ nca³tsˀia³² nca³ tsi² tjio¹ˀma³ ncjan³², nca³ cho¹tsen³ya³² jo³-ni³ tsa² jnco³ cho⁴tsin¹ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ Nai³-na¹, cˀoa⁴-sˀin² cji³vˀa³ntjai²ya³² nca³ cˀoa⁴coan⁴ cjoan³² jo³ cjoan³ Nai³-na¹, nca³ tjin¹-na¹ cjoa⁴je³ya³, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴je³ya³ nca³ nčhoa¹-ni³ je² Nai³-na¹ xi³ je² Espíritu.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.