2 Coríntios 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A³ cˀoe¹tsˀia⁴cao⁴ nqui²jnco³cˀai²⁴-jin⁴ nca³ chˀa⁴sje³ntai³-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴, a³xo⁴ jo³-ni³ cˀa³ a³ ma³chjen¹-na³jin⁴ xon⁴carta xi³ cˀoa⁴sje³nta³-na³jin⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³, a³xo⁴ xi³ tsaon⁴³.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Jon² nio¹³ xi³ coio³ xon⁴-na⁴jin⁴, xi³ tjio¹tˀa³ ya⁴jin³ ni⁴ma⁴-na⁴jin⁴, xi³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ ve³, cˀoa⁴ vˀe¹xquia⁴.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ˀya³son²tsen³-le⁴ nca³ jon² xon⁴-le⁴ Cristo, xi³ jin⁴ chji³-jin⁴, xi³ li²coi³ nta¹jin¹ qui³chji³-ni³, to⁴nca³ cao⁴ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³. Li²coi³ ya⁴ tjio¹tˀa³jon³ la⁴jao⁴, to⁴nca³ ya⁴ tjio¹tˀa³jon³ xi³ yao³ xi³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Cˀoa⁴-sˀin² nta³ tjio¹jnco³con³ ni⁴ma⁴-na⁴jin⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Li²coi³ nca³ ti⁴jin⁴-ni³ ma³-na³jin⁴ nca³ si⁴cja³ˀai³tsjain³-jin⁴ nca³ tjin¹ to⁴jme³-ni³ve⁴ xi³ to⁴tˀa³tsain⁴-jin⁴, to⁴nca³ je² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ ma³-na³jin⁴, je² Ni³na¹,
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³tsjoa³-na³jin⁴ nca³nˀion¹ nca³ ma³-na³jin⁴ ni²xa¹-lai⁴jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ tjin¹nˀion¹, li²coi³ xi³ tsˀe⁴ xi³ je³tji¹tˀa³, to⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ Espíritu Santo, nca³ je² xi³ tji¹tˀa³ si¹cˀen³, to⁴nca³ je² Espíritu Santo tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Cˀoa⁴ je² cjoa⁴ xi³ qui³sco³ˀai²ˀnte²-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, xi³ ya⁴ qui³sˀe³tˀa³jon³ la⁴jao⁴, cˀoa⁴coan³ cao⁴ cjoa⁴je³ya³, sa³ˀnta³ je² xti³-le⁴ Israel li²coi³ coan³ nˀion¹ qui³sco²tsen³-le⁴ je² ncjain¹ Moisés, to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ ncjain¹. Je² cjoa⁴je³ya³ tjin¹-ni³ nca³ qui³ qui³cha³.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Jo¹-sˀin² nca³ tsi² nqui²sa⁴ nta³ coi⁴tjo³je³ya³ je² cjoa⁴ xi³ je² Espíritu Santo cjo³ˀai²ˀnte²-le⁴.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Tsa² je² cjoa⁴ xi³ qui³sco³ˀai²ˀnte²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ coan³ cao⁴ cjoa⁴je³ya³, nqui²sa⁴ to⁴coan⁴je³ya³ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ cjo³ˀai²ˀnte²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Je² xi³ qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴je³ya³, li²coi³ ti⁴cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-ni³le⁴ cjoa⁴je³ya³ ntˀai⁴, nca³ tjin¹ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³ xi³ to⁴nqui²sa⁴ ncˀa³ tjin¹.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Tsa² je² xi³ cha³, qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴je³ya³, nqui²sa⁴ to⁴sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴je³ya³ je² xi³ vˀe²jna³ntsjai².
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ ti³cho³ya²-le⁴² coi³ cjoa⁴-vi⁴, nˀion¹con³ ni⁴ma⁴-na¹ nca³ no²cjoa⁴-nia¹.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Li²coi³ jo³-ni³ Moisés xi³ tsa³cˀe¹jtsa³ ncjain¹ jnco³ na³jño³, jme¹-ni³ nca³ je² xti³-le⁴ Israel li²coi³ nˀion¹ qui³sco²tsen³-le⁴ jo³-sˀin² cjoe⁴tˀa³ je² xi³ tjin¹-ni³ nca³ cha⁴.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 To⁴nca³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cho⁴ta⁴ Israel xi¹jin³ coan³. Sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴ cˀia⁴ nca³ vˀe¹xquia⁴ je² cjoa⁴ xi³ jchi¹nca³ xi³ tjin¹nˀion¹, to⁴jo³ cje³ tjo³sje³jtsa³-jin²le⁴ na³jño³ xi³ ti⁴coi³-ni³, xi³ to⁴Cristo fa³ˀa¹xin².
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴, je² na³jño³ to⁴jo³ cji³jtsa³ ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴cˀia⁴-ni³ve⁴ nca³ sˀe³xquia⁴jin³-ni³ xi³ tsˀe⁴ Moisés.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ si¹cˀo¹fa³ya³tˀa³-le⁴ je² Nai³-na¹, je² na³jño³ xi³ cji³jtsa³ tjo¹xin².
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Je² Nai³-na¹ tso²-ni³ Espíritu Santo. Cˀoa⁴ jña³ nca³ tjin¹ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, ya⁴ tjin¹ cjoa⁴ntai¹.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 To⁴coi³ ña¹ nca³tsˀia³² nca³ tsi² tjio¹ˀma³ ncjan³², nca³ cho¹tsen³ya³² jo³-ni³ tsa² jnco³ cho⁴tsin¹ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ Nai³-na¹, cˀoa⁴-sˀin² cji³vˀa³ntjai²ya³² nca³ cˀoa⁴coan⁴ cjoan³² jo³ cjoan³ Nai³-na¹, nca³ tjin¹-na¹ cjoa⁴je³ya³, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴je³ya³ nca³ nčhoa¹-ni³ je² Nai³-na¹ xi³ je² Espíritu.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.