Jó 21

Martin (MARTIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mais Job répondit, et dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.