Jó 21

Martin (MARTIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mais Job répondit, et dit :
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
24 com saúde e cheios de força.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.