Tiago 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngayujun ni tsan ne, quihndë xi macjain nuju Nai naja Jesucristu, me xi tjemu tjin rë cjuandaja ne, mijí rë xi nihñu jyë ngu xuta ne, hane nihñu chuvun nga ngu me.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Sa xi cuisehen ngu xuta nchina cahntsua yungun nuju, xi hisca oro xtungun rë me hacuaha tjercu ndajyihi tsjian rë me ne, hacuaha cuisehen nga ngu xuta xi yuma cojo tsjian rë me xi jyihi ntsun ntsun me ne, ¿mé cuinújun cojo rë me?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Me xi ndajyihi tsjian rë jan ne, ¿há jemu chjuhunrcun me, xi cuitjin cuinújun cojo rë me?: “Tinechun nguehe cahndë́ ndajyihi vihi.” Hane me xi yuma jan ne, ¿há cuitjin cuinújun cojo rë me?: “Ngaye ne, ngajan nechin jan”, o sa tsajin ne: “Nguehe nechin nguehe nangui.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Sa xi cuatjin cuinújun ne, ngajan matsejen xi hisca ngajñi nuju ne, hacuiin tangun xcusun nuju xi nihñu cojo ngayëjë ni xuta. Tinichuvun xingun ni ne, peru cojo ngu cjuatacun tsehen.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ngayujun ni tsan ne, tinuhyun cjua vihi. Nina ne, cavaxijin me xuta xi yuma xcun ngasunhndë, cojo sa xi tjemu ndaja cumacjain rë xuta jan me, hacuaha sacú rë xuta jan cahndë́ ndajyihi nixtin xi cuetsihin cuitexa jain me ngajñi rë yëjë ni xuta ngasunhndë, sacuatjin xi ha cachja me xi sacú rë yëjë ni xuta xi tsihmucacun me Nina.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Peru ngayun ne, nisavun rë xuta yuma. Peru ¿yo xi choho sahmi cojo nuju ni? ¿Yo xi faha nuju, fi vinchajyë́ nuju xcun xutaxa rë? Xuta nchina xi cuatjin sahmi cojo nuju.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Hacui jain me. Hacuaha xuta xi nchina ne, me vëhë xi choho chja me tsëhë Jesucristu. Hane Jesucristu jan ne, hacui me xi casua naja ñihi xi tsëhë suvá me.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Xcun xujun rë Nina ne, camahindu ngu cjua xi cavitexa Nina, xi chja cuitjin: “Meje rë xi nihmitacuin xinguin sacuahatjin nihmitacuin yojo riji.” Sa xi cuatjin jain nihñu ne, jemu ndaja tjin.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Peru sa xi nihñu jyë ngu xuta hane nihñu chuvun nga ngu me ne, ha canichujún cjua xi cavitexa Nina. Hacuaha suvá cjua jan ne, vëhë cuinchajyë nuju ta canihñuu hacutjin chja cjua jan.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ta sa xi nichujún ngu cjua xi cavitexa Nina ne, handasa nihñu yëjë ni cjua xi yahnga ne, peru tangun jyë́ nuju cojo jyë́ rë ngu xuta xi hndiin camahani tsëhë yëjë ni cjua xi cavitexa Nina jan.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Cuatjin ta, tsëhë xi ngu ni Nina xi cavitexa me catsijo cjua vihi. Ngu ne: “Xi canindesiin cojo rë ngu chjuun, o cojo rë ngu xihin xi xín.” Ngu nga ne: “Xi caniquiin xuta.” Vëhë xi handasa hacuiin nindesun cojo rë ngu chjuun, peru sa xi nicuhun ngu xuta ne, ha canichujún cjua xi cavitexa Nina jan, hane tjin jyë́ nuju xcun cjua vëhë.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ngajan xi meje rë xi tinújun hacuaha nihñu cjuandaja, sacuaha xi ha ndiya tsichuva nuju Nina, scutsejen me hacutjin canihñu xi vitexa cjua xi vëhëndaya naja.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Hane sa xi tsajin nuju cjuayumatacun cojo jingu sa ne, hacuaha tsajin rë Nina cjuayumatacun cojo nuju nixtin hya xi tsichuva nuju me. Peru sa xi tjin nuju cjuayumatacun ne, hacuaha tjin rë Nina cjuayumatacun cojo nuju nixtin hya.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ngayujun ni tsan ne, sa xi cuinújun xi macjain nuju Jesucristu, peru nihñuu cjuandaja ne, hisca vengui chjiin rë ta, tsëhë xi Nina ne, cuaxintjiin nuju me xi cuatjin nihñu.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Hya xi sacú xingun cojo ngu xuta ladu rë Jesucristu xi jemu yuma camahani, xi jercu ntsun tsjian rë me, hacuaha hisca tsajin niñu xi sinë me ne,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ¿há cuitjin cuinújun cojo rë me? “Tangún ni tsan. Xicamacjiintacún. Ndaja tetsun yojo nuju ta jemu hnchan, hacuaha ndaja xinu niñu ta quiji hora.” Peru sa xi tsajin mé catuhun rë me xi cuaja xi sinë me ne, vengui chjiin camahani rë xi cuatjin cuinújun cojo rë me.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Vëhë xi vengui chjiin rë xi tu suvá cuinújan ni xi macjain naja Jesucristu nguyëjë rë xi mijí nihña cjuandaja.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Peru tjin ngu cha xi cuichja cuitjin: “Hacjahi xuta xi macjain rë me Jesucristu, handasa sahmii me cjuandaja. Hacjahi xuta xi sahmi me cjuandaja, handasa macjaain rë me Jesucristu.” Peru ngahan cuichjá cojo rë cha jan ta hacuiin hacjahi xuta ta ¿hacutjin cuma xi macjain jain naja, sa xi hacuiin nihña cjuandaja? Ngatsë rë cjuandaja xi nihña ne, vëhë tsejen xi macjain jain naja Jesucristu.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Cha vëhë ne, ¿há macjain jain rë cha xi tjin ngu ni Nina? Tjemu ndaja tjin xi cuatjin macjain rë cha. Peru hacuaha xitsehen ne, cuatjin macjain rë, hane ña fatsë xitsehen má xi tsacjun.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Tjemu yumahasen cha xi cuatjin cuichja jan. Peru nguehe cuichjá cojo rë cha ngu jo cjua, cojo sa xi cuijnercu cha ta, vengui chjiin rë xi cuinújan xi jercu macjain naja Jesucristu, sa xi mijí nihña cjuandaja.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Sacuaha xutachanga naja Abraham ne, ha hyan xi hatsëë nixtin ne, camangucacun me xi tsiquehen me quihndi rë me xi hmí Isaac ngajan xcun ngasunscun, sacuatjin xi ha cachja Nina cojo rë me. Hane ngatsë rë xi cuatjin cahndë me tsëhë Nina ne, vëhë xi cachja Nina xi ngu xuta ndaja me, ngu xuta tyjahi me.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ngajan matsejen ta xcusun xi casahmi me ne, cama tangun cojo cjua xi macjain rë me. Hacuaha ngatsë rë xi cuatjin casahmi me ne, vëhë xi camatsejen ta macjain jain rë me.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Cuatjin camá sacuatjin chja ngu cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina, xi chja cuitjin: “Abraham ne, camacjain rë me Nina. Vëhë xi Nina cachja me xi ngu xuta ndaja me, ngu xuta tyjahi me.” Hacuaha cachja Nina tsëhë me ta amigu rë me.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Cuatjin xi hyan xi chja Nina xi xuta tyjahi yaan sa xi nihña cjuandaja, hacuiin sa xi tu suvá ni macjain naja.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Hacuaha ni tjin ni cavatju na xi hmí rë Rahab, na xi caviteña na yojo rë na. Cama tyjahi xahasen rë na ta, tsëhë xi casahmi na ngu cjuandaja, hya xi cojo cjuandaja casua na cahndë́ xi caviyuju xuta ndava na, xuta xi catsingatju xutachanga naja ngajan nangui rë na. Hacuaha hacjahi ndiya xi catsingacun na me, xi cuetju me cjue me hiscan xi tsajin condra rë me.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Sacuatjin xi machjiriin yojo rë ngu nima ta tsajin hasen rë ne, ha cuatjin machjiriin xi macjain naja Jesucristu, sa xi tsajin cjuandaja xi nihña.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.