Tiago 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Ngayujun ni tsan ne, quihndë xi macjain nuju Nai naja Jesucristu, me xi tjemu tjin rë cjuandaja ne, mijí rë xi nihñu jyë ngu xuta ne, hane nihñu chuvun nga ngu me.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Sa xi cuisehen ngu xuta nchina cahntsua yungun nuju, xi hisca oro xtungun rë me hacuaha tjercu ndajyihi tsjian rë me ne, hacuaha cuisehen nga ngu xuta xi yuma cojo tsjian rë me xi jyihi ntsun ntsun me ne, ¿mé cuinújun cojo rë me?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Me xi ndajyihi tsjian rë jan ne, ¿há jemu chjuhunrcun me, xi cuitjin cuinújun cojo rë me?: “Tinechun nguehe cahndë́ ndajyihi vihi.” Hane me xi yuma jan ne, ¿há cuitjin cuinújun cojo rë me?: “Ngaye ne, ngajan nechin jan”, o sa tsajin ne: “Nguehe nechin nguehe nangui.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Sa xi cuatjin cuinújun ne, ngajan matsejen xi hisca ngajñi nuju ne, hacuiin tangun xcusun nuju xi nihñu cojo ngayëjë ni xuta. Tinichuvun xingun ni ne, peru cojo ngu cjuatacun tsehen.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ngayujun ni tsan ne, tinuhyun cjua vihi. Nina ne, cavaxijin me xuta xi yuma xcun ngasunhndë, cojo sa xi tjemu ndaja cumacjain rë xuta jan me, hacuaha sacú rë xuta jan cahndë́ ndajyihi nixtin xi cuetsihin cuitexa jain me ngajñi rë yëjë ni xuta ngasunhndë, sacuatjin xi ha cachja me xi sacú rë yëjë ni xuta xi tsihmucacun me Nina.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Peru ngayun ne, nisavun rë xuta yuma. Peru ¿yo xi choho sahmi cojo nuju ni? ¿Yo xi faha nuju, fi vinchajyë́ nuju xcun xutaxa rë? Xuta nchina xi cuatjin sahmi cojo nuju.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Hacui jain me. Hacuaha xuta xi nchina ne, me vëhë xi choho chja me tsëhë Jesucristu. Hane Jesucristu jan ne, hacui me xi casua naja ñihi xi tsëhë suvá me.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Xcun xujun rë Nina ne, camahindu ngu cjua xi cavitexa Nina, xi chja cuitjin: “Meje rë xi nihmitacuin xinguin sacuahatjin nihmitacuin yojo riji.” Sa xi cuatjin jain nihñu ne, jemu ndaja tjin.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Peru sa xi nihñu jyë ngu xuta hane nihñu chuvun nga ngu me ne, ha canichujún cjua xi cavitexa Nina. Hacuaha suvá cjua jan ne, vëhë cuinchajyë nuju ta canihñuu hacutjin chja cjua jan.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ta sa xi nichujún ngu cjua xi cavitexa Nina ne, handasa nihñu yëjë ni cjua xi yahnga ne, peru tangun jyë́ nuju cojo jyë́ rë ngu xuta xi hndiin camahani tsëhë yëjë ni cjua xi cavitexa Nina jan.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Cuatjin ta, tsëhë xi ngu ni Nina xi cavitexa me catsijo cjua vihi. Ngu ne: “Xi canindesiin cojo rë ngu chjuun, o cojo rë ngu xihin xi xín.” Ngu nga ne: “Xi caniquiin xuta.” Vëhë xi handasa hacuiin nindesun cojo rë ngu chjuun, peru sa xi nicuhun ngu xuta ne, ha canichujún cjua xi cavitexa Nina jan, hane tjin jyë́ nuju xcun cjua vëhë.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ngajan xi meje rë xi tinújun hacuaha nihñu cjuandaja, sacuaha xi ha ndiya tsichuva nuju Nina, scutsejen me hacutjin canihñu xi vitexa cjua xi vëhëndaya naja.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Hane sa xi tsajin nuju cjuayumatacun cojo jingu sa ne, hacuaha tsajin rë Nina cjuayumatacun cojo nuju nixtin hya xi tsichuva nuju me. Peru sa xi tjin nuju cjuayumatacun ne, hacuaha tjin rë Nina cjuayumatacun cojo nuju nixtin hya.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ngayujun ni tsan ne, sa xi cuinújun xi macjain nuju Jesucristu, peru nihñuu cjuandaja ne, hisca vengui chjiin rë ta, tsëhë xi Nina ne, cuaxintjiin nuju me xi cuatjin nihñu.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Hya xi sacú xingun cojo ngu xuta ladu rë Jesucristu xi jemu yuma camahani, xi jercu ntsun tsjian rë me, hacuaha hisca tsajin niñu xi sinë me ne,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ¿há cuitjin cuinújun cojo rë me? “Tangún ni tsan. Xicamacjiintacún. Ndaja tetsun yojo nuju ta jemu hnchan, hacuaha ndaja xinu niñu ta quiji hora.” Peru sa xi tsajin mé catuhun rë me xi cuaja xi sinë me ne, vengui chjiin camahani rë xi cuatjin cuinújun cojo rë me.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Vëhë xi vengui chjiin rë xi tu suvá cuinújan ni xi macjain naja Jesucristu nguyëjë rë xi mijí nihña cjuandaja.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Peru tjin ngu cha xi cuichja cuitjin: “Hacjahi xuta xi macjain rë me Jesucristu, handasa sahmii me cjuandaja. Hacjahi xuta xi sahmi me cjuandaja, handasa macjaain rë me Jesucristu.” Peru ngahan cuichjá cojo rë cha jan ta hacuiin hacjahi xuta ta ¿hacutjin cuma xi macjain jain naja, sa xi hacuiin nihña cjuandaja? Ngatsë rë cjuandaja xi nihña ne, vëhë tsejen xi macjain jain naja Jesucristu.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Cha vëhë ne, ¿há macjain jain rë cha xi tjin ngu ni Nina? Tjemu ndaja tjin xi cuatjin macjain rë cha. Peru hacuaha xitsehen ne, cuatjin macjain rë, hane ña fatsë xitsehen má xi tsacjun.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Tjemu yumahasen cha xi cuatjin cuichja jan. Peru nguehe cuichjá cojo rë cha ngu jo cjua, cojo sa xi cuijnercu cha ta, vengui chjiin rë xi cuinújan xi jercu macjain naja Jesucristu, sa xi mijí nihña cjuandaja.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Sacuaha xutachanga naja Abraham ne, ha hyan xi hatsëë nixtin ne, camangucacun me xi tsiquehen me quihndi rë me xi hmí Isaac ngajan xcun ngasunscun, sacuatjin xi ha cachja Nina cojo rë me. Hane ngatsë rë xi cuatjin cahndë me tsëhë Nina ne, vëhë xi cachja Nina xi ngu xuta ndaja me, ngu xuta tyjahi me.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ngajan matsejen ta xcusun xi casahmi me ne, cama tangun cojo cjua xi macjain rë me. Hacuaha ngatsë rë xi cuatjin casahmi me ne, vëhë xi camatsejen ta macjain jain rë me.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Cuatjin camá sacuatjin chja ngu cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina, xi chja cuitjin: “Abraham ne, camacjain rë me Nina. Vëhë xi Nina cachja me xi ngu xuta ndaja me, ngu xuta tyjahi me.” Hacuaha cachja Nina tsëhë me ta amigu rë me.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Cuatjin xi hyan xi chja Nina xi xuta tyjahi yaan sa xi nihña cjuandaja, hacuiin sa xi tu suvá ni macjain naja.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Hacuaha ni tjin ni cavatju na xi hmí rë Rahab, na xi caviteña na yojo rë na. Cama tyjahi xahasen rë na ta, tsëhë xi casahmi na ngu cjuandaja, hya xi cojo cjuandaja casua na cahndë́ xi caviyuju xuta ndava na, xuta xi catsingatju xutachanga naja ngajan nangui rë na. Hacuaha hacjahi ndiya xi catsingacun na me, xi cuetju me cjue me hiscan xi tsajin condra rë me.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Sacuatjin xi machjiriin yojo rë ngu nima ta tsajin hasen rë ne, ha cuatjin machjiriin xi macjain naja Jesucristu, sa xi tsajin cjuandaja xi nihña.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.