Tiago 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngayujun ni tsan ne, quihndë xi macjain nuju Nai naja Jesucristu, me xi tjemu tjin rë cjuandaja ne, mijí rë xi nihñu jyë ngu xuta ne, hane nihñu chuvun nga ngu me.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Sa xi cuisehen ngu xuta nchina cahntsua yungun nuju, xi hisca oro xtungun rë me hacuaha tjercu ndajyihi tsjian rë me ne, hacuaha cuisehen nga ngu xuta xi yuma cojo tsjian rë me xi jyihi ntsun ntsun me ne, ¿mé cuinújun cojo rë me?
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Me xi ndajyihi tsjian rë jan ne, ¿há jemu chjuhunrcun me, xi cuitjin cuinújun cojo rë me?: “Tinechun nguehe cahndë́ ndajyihi vihi.” Hane me xi yuma jan ne, ¿há cuitjin cuinújun cojo rë me?: “Ngaye ne, ngajan nechin jan”, o sa tsajin ne: “Nguehe nechin nguehe nangui.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Sa xi cuatjin cuinújun ne, ngajan matsejen xi hisca ngajñi nuju ne, hacuiin tangun xcusun nuju xi nihñu cojo ngayëjë ni xuta. Tinichuvun xingun ni ne, peru cojo ngu cjuatacun tsehen.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ngayujun ni tsan ne, tinuhyun cjua vihi. Nina ne, cavaxijin me xuta xi yuma xcun ngasunhndë, cojo sa xi tjemu ndaja cumacjain rë xuta jan me, hacuaha sacú rë xuta jan cahndë́ ndajyihi nixtin xi cuetsihin cuitexa jain me ngajñi rë yëjë ni xuta ngasunhndë, sacuatjin xi ha cachja me xi sacú rë yëjë ni xuta xi tsihmucacun me Nina.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Peru ngayun ne, nisavun rë xuta yuma. Peru ¿yo xi choho sahmi cojo nuju ni? ¿Yo xi faha nuju, fi vinchajyë́ nuju xcun xutaxa rë? Xuta nchina xi cuatjin sahmi cojo nuju.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Hacui jain me. Hacuaha xuta xi nchina ne, me vëhë xi choho chja me tsëhë Jesucristu. Hane Jesucristu jan ne, hacui me xi casua naja ñihi xi tsëhë suvá me.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Xcun xujun rë Nina ne, camahindu ngu cjua xi cavitexa Nina, xi chja cuitjin: “Meje rë xi nihmitacuin xinguin sacuahatjin nihmitacuin yojo riji.” Sa xi cuatjin jain nihñu ne, jemu ndaja tjin.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Peru sa xi nihñu jyë ngu xuta hane nihñu chuvun nga ngu me ne, ha canichujún cjua xi cavitexa Nina. Hacuaha suvá cjua jan ne, vëhë cuinchajyë nuju ta canihñuu hacutjin chja cjua jan.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ta sa xi nichujún ngu cjua xi cavitexa Nina ne, handasa nihñu yëjë ni cjua xi yahnga ne, peru tangun jyë́ nuju cojo jyë́ rë ngu xuta xi hndiin camahani tsëhë yëjë ni cjua xi cavitexa Nina jan.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Cuatjin ta, tsëhë xi ngu ni Nina xi cavitexa me catsijo cjua vihi. Ngu ne: “Xi canindesiin cojo rë ngu chjuun, o cojo rë ngu xihin xi xín.” Ngu nga ne: “Xi caniquiin xuta.” Vëhë xi handasa hacuiin nindesun cojo rë ngu chjuun, peru sa xi nicuhun ngu xuta ne, ha canichujún cjua xi cavitexa Nina jan, hane tjin jyë́ nuju xcun cjua vëhë.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ngajan xi meje rë xi tinújun hacuaha nihñu cjuandaja, sacuaha xi ha ndiya tsichuva nuju Nina, scutsejen me hacutjin canihñu xi vitexa cjua xi vëhëndaya naja.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Hane sa xi tsajin nuju cjuayumatacun cojo jingu sa ne, hacuaha tsajin rë Nina cjuayumatacun cojo nuju nixtin hya xi tsichuva nuju me. Peru sa xi tjin nuju cjuayumatacun ne, hacuaha tjin rë Nina cjuayumatacun cojo nuju nixtin hya.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ngayujun ni tsan ne, sa xi cuinújun xi macjain nuju Jesucristu, peru nihñuu cjuandaja ne, hisca vengui chjiin rë ta, tsëhë xi Nina ne, cuaxintjiin nuju me xi cuatjin nihñu.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Hya xi sacú xingun cojo ngu xuta ladu rë Jesucristu xi jemu yuma camahani, xi jercu ntsun tsjian rë me, hacuaha hisca tsajin niñu xi sinë me ne,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ¿há cuitjin cuinújun cojo rë me? “Tangún ni tsan. Xicamacjiintacún. Ndaja tetsun yojo nuju ta jemu hnchan, hacuaha ndaja xinu niñu ta quiji hora.” Peru sa xi tsajin mé catuhun rë me xi cuaja xi sinë me ne, vengui chjiin camahani rë xi cuatjin cuinújun cojo rë me.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Vëhë xi vengui chjiin rë xi tu suvá cuinújan ni xi macjain naja Jesucristu nguyëjë rë xi mijí nihña cjuandaja.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Peru tjin ngu cha xi cuichja cuitjin: “Hacjahi xuta xi macjain rë me Jesucristu, handasa sahmii me cjuandaja. Hacjahi xuta xi sahmi me cjuandaja, handasa macjaain rë me Jesucristu.” Peru ngahan cuichjá cojo rë cha jan ta hacuiin hacjahi xuta ta ¿hacutjin cuma xi macjain jain naja, sa xi hacuiin nihña cjuandaja? Ngatsë rë cjuandaja xi nihña ne, vëhë tsejen xi macjain jain naja Jesucristu.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Cha vëhë ne, ¿há macjain jain rë cha xi tjin ngu ni Nina? Tjemu ndaja tjin xi cuatjin macjain rë cha. Peru hacuaha xitsehen ne, cuatjin macjain rë, hane ña fatsë xitsehen má xi tsacjun.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Tjemu yumahasen cha xi cuatjin cuichja jan. Peru nguehe cuichjá cojo rë cha ngu jo cjua, cojo sa xi cuijnercu cha ta, vengui chjiin rë xi cuinújan xi jercu macjain naja Jesucristu, sa xi mijí nihña cjuandaja.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Sacuaha xutachanga naja Abraham ne, ha hyan xi hatsëë nixtin ne, camangucacun me xi tsiquehen me quihndi rë me xi hmí Isaac ngajan xcun ngasunscun, sacuatjin xi ha cachja Nina cojo rë me. Hane ngatsë rë xi cuatjin cahndë me tsëhë Nina ne, vëhë xi cachja Nina xi ngu xuta ndaja me, ngu xuta tyjahi me.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ngajan matsejen ta xcusun xi casahmi me ne, cama tangun cojo cjua xi macjain rë me. Hacuaha ngatsë rë xi cuatjin casahmi me ne, vëhë xi camatsejen ta macjain jain rë me.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Cuatjin camá sacuatjin chja ngu cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina, xi chja cuitjin: “Abraham ne, camacjain rë me Nina. Vëhë xi Nina cachja me xi ngu xuta ndaja me, ngu xuta tyjahi me.” Hacuaha cachja Nina tsëhë me ta amigu rë me.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Cuatjin xi hyan xi chja Nina xi xuta tyjahi yaan sa xi nihña cjuandaja, hacuiin sa xi tu suvá ni macjain naja.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Hacuaha ni tjin ni cavatju na xi hmí rë Rahab, na xi caviteña na yojo rë na. Cama tyjahi xahasen rë na ta, tsëhë xi casahmi na ngu cjuandaja, hya xi cojo cjuandaja casua na cahndë́ xi caviyuju xuta ndava na, xuta xi catsingatju xutachanga naja ngajan nangui rë na. Hacuaha hacjahi ndiya xi catsingacun na me, xi cuetju me cjue me hiscan xi tsajin condra rë me.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Sacuatjin xi machjiriin yojo rë ngu nima ta tsajin hasen rë ne, ha cuatjin machjiriin xi macjain naja Jesucristu, sa xi tsajin cjuandaja xi nihña.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.