Tiago 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngahan Santiago, xi mosu hndixahan tsëhë Nina cojo tsëhë Nai naja Jesucristu ne, tsingátju ngu nina tsujun, ngayujun ni xi xuta ladu rë Nina ngayun, ngayujun ni xi cavitsojo yun ngasunhndë.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Ngayujun ni tsan ne, ngajñi rë yëjë ni xcusun cjuacjintacun xi cuátjun cuma ne, meje rë xi ndaja catama rë xahasen nuju ta,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 tsëhë xi ha hyun ta, hya xi cavatju xi cacaa nuju cojo ngu cjuacjintacun jan ne, sa xi hacuiin canismutacún cjuachacun xi macjain nuju ne, vëhë cuisecoo nuju xi hitsë sa scaa nuju tu mé ni cjuacjintacun xi cuátjun sa cuma.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Peru nihñu ngujyë xi scaa nuju cojo yëjë ni cjuacjintacun jan hisca xi cuijnetaha. Sehe ngajan xi cuma yun xuta tyjahi xi chutaha cjuatacun rë xi cuma sahmi yëjë ni cjuandaja.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Peru sa xi yo yun xi sahmi chaja nuju cjuatacun ne, chjahyun rë Nina, hane sacú nuju ta, tsëhë xi Nina ne, hisca sesuntaha sa hya xi sua naja me, hacuaha hacuiin chjahnga me cojo naja, hya xi chjahyan rë me.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Peru meje rë xi catamangutacún hora xi chjahyun rë me, hacuiin jo cuma tacún ta, tsëhë xi xuta xi jo má cacun me ne, tangun me cojo tsindyu rë ndachacun xi ficojo rë tjo, xi fi nguehe fi ngajan.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Xuta xi cuatjin cun me ne, catijnercu me ta tsajin mé xi sua Nina me ta,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 tsëhë xi jo má cacun me, jo xcun jo hntsua me tsëhë yëjë ni xcusun xi sahmi me.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Peru xuta yuma xi ladu rë Nina me ne, ndaja catama rë xahasen rë me ta, xcun Nina ne, jercu vengui chjí rë me.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Hane xuta nchina xi ladu rë Nina me ne, hacuaha ndaja catama rë xahasen rë me, hya xi cuijnercu me xi yëjë ni cjuanchina rë me ne, hisca venguiin chjí rë xi cuma rë Nina. Xuta nchina ne, cjuë me sacuatjin fë naxu ndexin.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Hya xi tjercu ma suë chan ndavá ne, xca jan ne, fë yëjë xi. Hacuaha naxu rë ne, fë vixu. Xcusun rë ne, handasa tjercu ndajyihi camahani ne, fë vetsun. Hacuanitjin ni cjuë xuta nchina ngajñi rë cjuayuma xi sahmi me.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Jemu ndaja tsajan ngayaan, sa xi scaa naja cojo yëjë ni cjuacjintacun xi cuátjun cuma ta, hya xi cavatju xi cacaa naja ne, hya sacú naja ngu cjuahñu ndajyihi ngajan xcun Nina. Ta cachja Nina xi, sa xi hmutacun me ne, sua naja me ngu cjuahñu ndajyihi jan.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Hya xi xahasen naja meje rë xi nihña ngu cjuatacun tsehen ne, mijí rë xi cuinújan xi Nina casua naja me cjuatacun tsehen jan, ta Nina ne, hatuxa tsajin rë me cjuatacun tsehen, hacuaha hatuxa suaain naja me cjuatacun tsehen xi nihña.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Peru cjuatacun tsehen xi meje nihña ne, hatuxa vetju tsëhë xahasen naja suvaan.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Hya xi ningatahantacun xi meje nihña cjuatsehen ne, cjuatacun jan sahmi xi nihña cjuatsehen. Hane sa xi hatuxa ningatehen rë yëjë ni cjuatsehen xi nihña ne, sacuiin cahndë́ cuechun xcun Nina.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ngayujun ni tsan ne, mijí ná xi cuma ndacha ngayun.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Yëjë ni cjuandaja ndajyihi xi sacu naja ne, nduva tsëhë ngahnga ta, Nina xi casahmi me yëjë ni ndihi xi siutaha ngahnga ne, me vëhë sua naja me yëjë ni cjuandaja jan. Ndihi xi siutaha ngahnga jan ne, vindeya xcusun rë ta, tjin hora sua ndavá rë ne, tjin hora suaain ndavá rë. Peru Nina ne, chuva xi tacun ni me, tsajin vindeya cjuatacun rë me.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Hane hora xi camacjain naja cjua xi cjuaquixi ne, hora hya casua naja me ngu cjuahñu xatsë. Cuatjin casua naja me ta, tsëhë xi meje rë me xi ngayaan ne, tjun tjun cuma yaan xuta ladu rë me. Sehe ngaxtun vëhë ne, cjín sa xuta xi hacuaha cuma me ladu rë Nina.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ngayujun ni tsan ne, hya xi yo cuichja cojo nuju ngu cjua ne, titjun tinuhyunndujun mé cjua xi cuichja me. Hacuiin ngutjen chjayunngun, hacuiin ngutjen cuma cjan nuju.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ta sa xi cjan nuju ne, nihñuu cjuandaja sacuahatjin xi meje rë Nina.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Peru yëjë ni cjuatsehen ne, meje rë xi tiyujunxun. Hane cjua rë Nina xi camacjain nuju ne, tetjún cojo cjuandaja cojo cjuajeya cahntsua xahasen nuju ta, tsëhë xi cjua vëhë ne, cuma cuaxëtje nuju.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Hane sa xi tu cuisiñuju ni cjua rë Nina jan, hane nihñuu hacutjin xi chja ne, tu cuindachun suvun ni rë yojo nuju. Vëhë xi hacuiin tu cuisiñuju ni ta, meje rë xi nihñu yëjë ni hacutjin xi vitexa cjua rë Nina.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Sa xi tu cuisiñuju ni hane nihñuu hacutjin xi vitexa cjua jan ne, tangun yun cojo ngu cha xi vutsejenya cha xcun cha cojo espeju.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Cavutsejenya cha xcun cha hacutjin jyihi cha ne, peru xi cafe cha ne, ngutjen cachaya rë cha hacutjin jyihi cha.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Peru hya xi cuisiñuju cjua xi vitexa Nina jan ne, sa xi chutayun sa cjua, sa xi chayaain nuju cjua, sa xi nihñu jain hacutjin xi vitexa cjua jan ne, sacú nuju cjuandaja rë Nina xcun ngasunhndë nuju. Cjua rë Nina xi cuacun jan ne, hatuxa cjuaquixi, hacuaha cjua vëhë xi vëhëndaya naja tsëhë ngajñi rë cjuatsehen.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Sa xi tiningatuhuntacún xi jemu ndaja tichjuhunrcun jain rë Nina, ngajñi rë xi tujyë choho vetju ntsuvun nújun ne, tu mahya xi chjuhunrcun rë Nina ta, tu tivindachun suvun ni rë yojo nuju.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Jyan xcusun vihi xi chuya rë Nina Nahmi naja xi nihña: ngu ne, xi chjahanrcun jain me cojo ngu xahasen xi tyjahi; má jo ne, xi cuisecoon rë hndixahan cojo chjuun cahan ngajñi rë cjuacjintacun rë me; xi ma jyan ne, xi hacuiin nihña cjuatsehen.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.