Tiago 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Ngahan Santiago, xi mosu hndixahan tsëhë Nina cojo tsëhë Nai naja Jesucristu ne, tsingátju ngu nina tsujun, ngayujun ni xi xuta ladu rë Nina ngayun, ngayujun ni xi cavitsojo yun ngasunhndë.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ngayujun ni tsan ne, ngajñi rë yëjë ni xcusun cjuacjintacun xi cuátjun cuma ne, meje rë xi ndaja catama rë xahasen nuju ta,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 tsëhë xi ha hyun ta, hya xi cavatju xi cacaa nuju cojo ngu cjuacjintacun jan ne, sa xi hacuiin canismutacún cjuachacun xi macjain nuju ne, vëhë cuisecoo nuju xi hitsë sa scaa nuju tu mé ni cjuacjintacun xi cuátjun sa cuma.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Peru nihñu ngujyë xi scaa nuju cojo yëjë ni cjuacjintacun jan hisca xi cuijnetaha. Sehe ngajan xi cuma yun xuta tyjahi xi chutaha cjuatacun rë xi cuma sahmi yëjë ni cjuandaja.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Peru sa xi yo yun xi sahmi chaja nuju cjuatacun ne, chjahyun rë Nina, hane sacú nuju ta, tsëhë xi Nina ne, hisca sesuntaha sa hya xi sua naja me, hacuaha hacuiin chjahnga me cojo naja, hya xi chjahyan rë me.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Peru meje rë xi catamangutacún hora xi chjahyun rë me, hacuiin jo cuma tacún ta, tsëhë xi xuta xi jo má cacun me ne, tangun me cojo tsindyu rë ndachacun xi ficojo rë tjo, xi fi nguehe fi ngajan.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Xuta xi cuatjin cun me ne, catijnercu me ta tsajin mé xi sua Nina me ta,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 tsëhë xi jo má cacun me, jo xcun jo hntsua me tsëhë yëjë ni xcusun xi sahmi me.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Peru xuta yuma xi ladu rë Nina me ne, ndaja catama rë xahasen rë me ta, xcun Nina ne, jercu vengui chjí rë me.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Hane xuta nchina xi ladu rë Nina me ne, hacuaha ndaja catama rë xahasen rë me, hya xi cuijnercu me xi yëjë ni cjuanchina rë me ne, hisca venguiin chjí rë xi cuma rë Nina. Xuta nchina ne, cjuë me sacuatjin fë naxu ndexin.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Hya xi tjercu ma suë chan ndavá ne, xca jan ne, fë yëjë xi. Hacuaha naxu rë ne, fë vixu. Xcusun rë ne, handasa tjercu ndajyihi camahani ne, fë vetsun. Hacuanitjin ni cjuë xuta nchina ngajñi rë cjuayuma xi sahmi me.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Jemu ndaja tsajan ngayaan, sa xi scaa naja cojo yëjë ni cjuacjintacun xi cuátjun cuma ta, hya xi cavatju xi cacaa naja ne, hya sacú naja ngu cjuahñu ndajyihi ngajan xcun Nina. Ta cachja Nina xi, sa xi hmutacun me ne, sua naja me ngu cjuahñu ndajyihi jan.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Hya xi xahasen naja meje rë xi nihña ngu cjuatacun tsehen ne, mijí rë xi cuinújan xi Nina casua naja me cjuatacun tsehen jan, ta Nina ne, hatuxa tsajin rë me cjuatacun tsehen, hacuaha hatuxa suaain naja me cjuatacun tsehen xi nihña.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Peru cjuatacun tsehen xi meje nihña ne, hatuxa vetju tsëhë xahasen naja suvaan.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Hya xi ningatahantacun xi meje nihña cjuatsehen ne, cjuatacun jan sahmi xi nihña cjuatsehen. Hane sa xi hatuxa ningatehen rë yëjë ni cjuatsehen xi nihña ne, sacuiin cahndë́ cuechun xcun Nina.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ngayujun ni tsan ne, mijí ná xi cuma ndacha ngayun.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Yëjë ni cjuandaja ndajyihi xi sacu naja ne, nduva tsëhë ngahnga ta, Nina xi casahmi me yëjë ni ndihi xi siutaha ngahnga ne, me vëhë sua naja me yëjë ni cjuandaja jan. Ndihi xi siutaha ngahnga jan ne, vindeya xcusun rë ta, tjin hora sua ndavá rë ne, tjin hora suaain ndavá rë. Peru Nina ne, chuva xi tacun ni me, tsajin vindeya cjuatacun rë me.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Hane hora xi camacjain naja cjua xi cjuaquixi ne, hora hya casua naja me ngu cjuahñu xatsë. Cuatjin casua naja me ta, tsëhë xi meje rë me xi ngayaan ne, tjun tjun cuma yaan xuta ladu rë me. Sehe ngaxtun vëhë ne, cjín sa xuta xi hacuaha cuma me ladu rë Nina.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ngayujun ni tsan ne, hya xi yo cuichja cojo nuju ngu cjua ne, titjun tinuhyunndujun mé cjua xi cuichja me. Hacuiin ngutjen chjayunngun, hacuiin ngutjen cuma cjan nuju.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Ta sa xi cjan nuju ne, nihñuu cjuandaja sacuahatjin xi meje rë Nina.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Peru yëjë ni cjuatsehen ne, meje rë xi tiyujunxun. Hane cjua rë Nina xi camacjain nuju ne, tetjún cojo cjuandaja cojo cjuajeya cahntsua xahasen nuju ta, tsëhë xi cjua vëhë ne, cuma cuaxëtje nuju.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Hane sa xi tu cuisiñuju ni cjua rë Nina jan, hane nihñuu hacutjin xi chja ne, tu cuindachun suvun ni rë yojo nuju. Vëhë xi hacuiin tu cuisiñuju ni ta, meje rë xi nihñu yëjë ni hacutjin xi vitexa cjua rë Nina.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Sa xi tu cuisiñuju ni hane nihñuu hacutjin xi vitexa cjua jan ne, tangun yun cojo ngu cha xi vutsejenya cha xcun cha cojo espeju.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Cavutsejenya cha xcun cha hacutjin jyihi cha ne, peru xi cafe cha ne, ngutjen cachaya rë cha hacutjin jyihi cha.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Peru hya xi cuisiñuju cjua xi vitexa Nina jan ne, sa xi chutayun sa cjua, sa xi chayaain nuju cjua, sa xi nihñu jain hacutjin xi vitexa cjua jan ne, sacú nuju cjuandaja rë Nina xcun ngasunhndë nuju. Cjua rë Nina xi cuacun jan ne, hatuxa cjuaquixi, hacuaha cjua vëhë xi vëhëndaya naja tsëhë ngajñi rë cjuatsehen.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Sa xi tiningatuhuntacún xi jemu ndaja tichjuhunrcun jain rë Nina, ngajñi rë xi tujyë choho vetju ntsuvun nújun ne, tu mahya xi chjuhunrcun rë Nina ta, tu tivindachun suvun ni rë yojo nuju.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Jyan xcusun vihi xi chuya rë Nina Nahmi naja xi nihña: ngu ne, xi chjahanrcun jain me cojo ngu xahasen xi tyjahi; má jo ne, xi cuisecoon rë hndixahan cojo chjuun cahan ngajñi rë cjuacjintacun rë me; xi ma jyan ne, xi hacuiin nihña cjuatsehen.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.