Tiago 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngahan Santiago, xi mosu hndixahan tsëhë Nina cojo tsëhë Nai naja Jesucristu ne, tsingátju ngu nina tsujun, ngayujun ni xi xuta ladu rë Nina ngayun, ngayujun ni xi cavitsojo yun ngasunhndë.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ngayujun ni tsan ne, ngajñi rë yëjë ni xcusun cjuacjintacun xi cuátjun cuma ne, meje rë xi ndaja catama rë xahasen nuju ta,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 tsëhë xi ha hyun ta, hya xi cavatju xi cacaa nuju cojo ngu cjuacjintacun jan ne, sa xi hacuiin canismutacún cjuachacun xi macjain nuju ne, vëhë cuisecoo nuju xi hitsë sa scaa nuju tu mé ni cjuacjintacun xi cuátjun sa cuma.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Peru nihñu ngujyë xi scaa nuju cojo yëjë ni cjuacjintacun jan hisca xi cuijnetaha. Sehe ngajan xi cuma yun xuta tyjahi xi chutaha cjuatacun rë xi cuma sahmi yëjë ni cjuandaja.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Peru sa xi yo yun xi sahmi chaja nuju cjuatacun ne, chjahyun rë Nina, hane sacú nuju ta, tsëhë xi Nina ne, hisca sesuntaha sa hya xi sua naja me, hacuaha hacuiin chjahnga me cojo naja, hya xi chjahyan rë me.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Peru meje rë xi catamangutacún hora xi chjahyun rë me, hacuiin jo cuma tacún ta, tsëhë xi xuta xi jo má cacun me ne, tangun me cojo tsindyu rë ndachacun xi ficojo rë tjo, xi fi nguehe fi ngajan.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Xuta xi cuatjin cun me ne, catijnercu me ta tsajin mé xi sua Nina me ta,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 tsëhë xi jo má cacun me, jo xcun jo hntsua me tsëhë yëjë ni xcusun xi sahmi me.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Peru xuta yuma xi ladu rë Nina me ne, ndaja catama rë xahasen rë me ta, xcun Nina ne, jercu vengui chjí rë me.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Hane xuta nchina xi ladu rë Nina me ne, hacuaha ndaja catama rë xahasen rë me, hya xi cuijnercu me xi yëjë ni cjuanchina rë me ne, hisca venguiin chjí rë xi cuma rë Nina. Xuta nchina ne, cjuë me sacuatjin fë naxu ndexin.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Hya xi tjercu ma suë chan ndavá ne, xca jan ne, fë yëjë xi. Hacuaha naxu rë ne, fë vixu. Xcusun rë ne, handasa tjercu ndajyihi camahani ne, fë vetsun. Hacuanitjin ni cjuë xuta nchina ngajñi rë cjuayuma xi sahmi me.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Jemu ndaja tsajan ngayaan, sa xi scaa naja cojo yëjë ni cjuacjintacun xi cuátjun cuma ta, hya xi cavatju xi cacaa naja ne, hya sacú naja ngu cjuahñu ndajyihi ngajan xcun Nina. Ta cachja Nina xi, sa xi hmutacun me ne, sua naja me ngu cjuahñu ndajyihi jan.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Hya xi xahasen naja meje rë xi nihña ngu cjuatacun tsehen ne, mijí rë xi cuinújan xi Nina casua naja me cjuatacun tsehen jan, ta Nina ne, hatuxa tsajin rë me cjuatacun tsehen, hacuaha hatuxa suaain naja me cjuatacun tsehen xi nihña.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Peru cjuatacun tsehen xi meje nihña ne, hatuxa vetju tsëhë xahasen naja suvaan.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Hya xi ningatahantacun xi meje nihña cjuatsehen ne, cjuatacun jan sahmi xi nihña cjuatsehen. Hane sa xi hatuxa ningatehen rë yëjë ni cjuatsehen xi nihña ne, sacuiin cahndë́ cuechun xcun Nina.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ngayujun ni tsan ne, mijí ná xi cuma ndacha ngayun.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Yëjë ni cjuandaja ndajyihi xi sacu naja ne, nduva tsëhë ngahnga ta, Nina xi casahmi me yëjë ni ndihi xi siutaha ngahnga ne, me vëhë sua naja me yëjë ni cjuandaja jan. Ndihi xi siutaha ngahnga jan ne, vindeya xcusun rë ta, tjin hora sua ndavá rë ne, tjin hora suaain ndavá rë. Peru Nina ne, chuva xi tacun ni me, tsajin vindeya cjuatacun rë me.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Hane hora xi camacjain naja cjua xi cjuaquixi ne, hora hya casua naja me ngu cjuahñu xatsë. Cuatjin casua naja me ta, tsëhë xi meje rë me xi ngayaan ne, tjun tjun cuma yaan xuta ladu rë me. Sehe ngaxtun vëhë ne, cjín sa xuta xi hacuaha cuma me ladu rë Nina.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ngayujun ni tsan ne, hya xi yo cuichja cojo nuju ngu cjua ne, titjun tinuhyunndujun mé cjua xi cuichja me. Hacuiin ngutjen chjayunngun, hacuiin ngutjen cuma cjan nuju.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ta sa xi cjan nuju ne, nihñuu cjuandaja sacuahatjin xi meje rë Nina.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Peru yëjë ni cjuatsehen ne, meje rë xi tiyujunxun. Hane cjua rë Nina xi camacjain nuju ne, tetjún cojo cjuandaja cojo cjuajeya cahntsua xahasen nuju ta, tsëhë xi cjua vëhë ne, cuma cuaxëtje nuju.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Hane sa xi tu cuisiñuju ni cjua rë Nina jan, hane nihñuu hacutjin xi chja ne, tu cuindachun suvun ni rë yojo nuju. Vëhë xi hacuiin tu cuisiñuju ni ta, meje rë xi nihñu yëjë ni hacutjin xi vitexa cjua rë Nina.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Sa xi tu cuisiñuju ni hane nihñuu hacutjin xi vitexa cjua jan ne, tangun yun cojo ngu cha xi vutsejenya cha xcun cha cojo espeju.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Cavutsejenya cha xcun cha hacutjin jyihi cha ne, peru xi cafe cha ne, ngutjen cachaya rë cha hacutjin jyihi cha.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Peru hya xi cuisiñuju cjua xi vitexa Nina jan ne, sa xi chutayun sa cjua, sa xi chayaain nuju cjua, sa xi nihñu jain hacutjin xi vitexa cjua jan ne, sacú nuju cjuandaja rë Nina xcun ngasunhndë nuju. Cjua rë Nina xi cuacun jan ne, hatuxa cjuaquixi, hacuaha cjua vëhë xi vëhëndaya naja tsëhë ngajñi rë cjuatsehen.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Sa xi tiningatuhuntacún xi jemu ndaja tichjuhunrcun jain rë Nina, ngajñi rë xi tujyë choho vetju ntsuvun nújun ne, tu mahya xi chjuhunrcun rë Nina ta, tu tivindachun suvun ni rë yojo nuju.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Jyan xcusun vihi xi chuya rë Nina Nahmi naja xi nihña: ngu ne, xi chjahanrcun jain me cojo ngu xahasen xi tyjahi; má jo ne, xi cuisecoon rë hndixahan cojo chjuun cahan ngajñi rë cjuacjintacun rë me; xi ma jyan ne, xi hacuiin nihña cjuatsehen.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.