Tiago 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngahan Santiago, xi mosu hndixahan tsëhë Nina cojo tsëhë Nai naja Jesucristu ne, tsingátju ngu nina tsujun, ngayujun ni xi xuta ladu rë Nina ngayun, ngayujun ni xi cavitsojo yun ngasunhndë.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ngayujun ni tsan ne, ngajñi rë yëjë ni xcusun cjuacjintacun xi cuátjun cuma ne, meje rë xi ndaja catama rë xahasen nuju ta,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 tsëhë xi ha hyun ta, hya xi cavatju xi cacaa nuju cojo ngu cjuacjintacun jan ne, sa xi hacuiin canismutacún cjuachacun xi macjain nuju ne, vëhë cuisecoo nuju xi hitsë sa scaa nuju tu mé ni cjuacjintacun xi cuátjun sa cuma.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Peru nihñu ngujyë xi scaa nuju cojo yëjë ni cjuacjintacun jan hisca xi cuijnetaha. Sehe ngajan xi cuma yun xuta tyjahi xi chutaha cjuatacun rë xi cuma sahmi yëjë ni cjuandaja.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Peru sa xi yo yun xi sahmi chaja nuju cjuatacun ne, chjahyun rë Nina, hane sacú nuju ta, tsëhë xi Nina ne, hisca sesuntaha sa hya xi sua naja me, hacuaha hacuiin chjahnga me cojo naja, hya xi chjahyan rë me.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Peru meje rë xi catamangutacún hora xi chjahyun rë me, hacuiin jo cuma tacún ta, tsëhë xi xuta xi jo má cacun me ne, tangun me cojo tsindyu rë ndachacun xi ficojo rë tjo, xi fi nguehe fi ngajan.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Xuta xi cuatjin cun me ne, catijnercu me ta tsajin mé xi sua Nina me ta,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 tsëhë xi jo má cacun me, jo xcun jo hntsua me tsëhë yëjë ni xcusun xi sahmi me.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Peru xuta yuma xi ladu rë Nina me ne, ndaja catama rë xahasen rë me ta, xcun Nina ne, jercu vengui chjí rë me.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Hane xuta nchina xi ladu rë Nina me ne, hacuaha ndaja catama rë xahasen rë me, hya xi cuijnercu me xi yëjë ni cjuanchina rë me ne, hisca venguiin chjí rë xi cuma rë Nina. Xuta nchina ne, cjuë me sacuatjin fë naxu ndexin.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Hya xi tjercu ma suë chan ndavá ne, xca jan ne, fë yëjë xi. Hacuaha naxu rë ne, fë vixu. Xcusun rë ne, handasa tjercu ndajyihi camahani ne, fë vetsun. Hacuanitjin ni cjuë xuta nchina ngajñi rë cjuayuma xi sahmi me.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Jemu ndaja tsajan ngayaan, sa xi scaa naja cojo yëjë ni cjuacjintacun xi cuátjun cuma ta, hya xi cavatju xi cacaa naja ne, hya sacú naja ngu cjuahñu ndajyihi ngajan xcun Nina. Ta cachja Nina xi, sa xi hmutacun me ne, sua naja me ngu cjuahñu ndajyihi jan.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Hya xi xahasen naja meje rë xi nihña ngu cjuatacun tsehen ne, mijí rë xi cuinújan xi Nina casua naja me cjuatacun tsehen jan, ta Nina ne, hatuxa tsajin rë me cjuatacun tsehen, hacuaha hatuxa suaain naja me cjuatacun tsehen xi nihña.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Peru cjuatacun tsehen xi meje nihña ne, hatuxa vetju tsëhë xahasen naja suvaan.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Hya xi ningatahantacun xi meje nihña cjuatsehen ne, cjuatacun jan sahmi xi nihña cjuatsehen. Hane sa xi hatuxa ningatehen rë yëjë ni cjuatsehen xi nihña ne, sacuiin cahndë́ cuechun xcun Nina.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ngayujun ni tsan ne, mijí ná xi cuma ndacha ngayun.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yëjë ni cjuandaja ndajyihi xi sacu naja ne, nduva tsëhë ngahnga ta, Nina xi casahmi me yëjë ni ndihi xi siutaha ngahnga ne, me vëhë sua naja me yëjë ni cjuandaja jan. Ndihi xi siutaha ngahnga jan ne, vindeya xcusun rë ta, tjin hora sua ndavá rë ne, tjin hora suaain ndavá rë. Peru Nina ne, chuva xi tacun ni me, tsajin vindeya cjuatacun rë me.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Hane hora xi camacjain naja cjua xi cjuaquixi ne, hora hya casua naja me ngu cjuahñu xatsë. Cuatjin casua naja me ta, tsëhë xi meje rë me xi ngayaan ne, tjun tjun cuma yaan xuta ladu rë me. Sehe ngaxtun vëhë ne, cjín sa xuta xi hacuaha cuma me ladu rë Nina.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ngayujun ni tsan ne, hya xi yo cuichja cojo nuju ngu cjua ne, titjun tinuhyunndujun mé cjua xi cuichja me. Hacuiin ngutjen chjayunngun, hacuiin ngutjen cuma cjan nuju.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ta sa xi cjan nuju ne, nihñuu cjuandaja sacuahatjin xi meje rë Nina.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Peru yëjë ni cjuatsehen ne, meje rë xi tiyujunxun. Hane cjua rë Nina xi camacjain nuju ne, tetjún cojo cjuandaja cojo cjuajeya cahntsua xahasen nuju ta, tsëhë xi cjua vëhë ne, cuma cuaxëtje nuju.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Hane sa xi tu cuisiñuju ni cjua rë Nina jan, hane nihñuu hacutjin xi chja ne, tu cuindachun suvun ni rë yojo nuju. Vëhë xi hacuiin tu cuisiñuju ni ta, meje rë xi nihñu yëjë ni hacutjin xi vitexa cjua rë Nina.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Sa xi tu cuisiñuju ni hane nihñuu hacutjin xi vitexa cjua jan ne, tangun yun cojo ngu cha xi vutsejenya cha xcun cha cojo espeju.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Cavutsejenya cha xcun cha hacutjin jyihi cha ne, peru xi cafe cha ne, ngutjen cachaya rë cha hacutjin jyihi cha.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Peru hya xi cuisiñuju cjua xi vitexa Nina jan ne, sa xi chutayun sa cjua, sa xi chayaain nuju cjua, sa xi nihñu jain hacutjin xi vitexa cjua jan ne, sacú nuju cjuandaja rë Nina xcun ngasunhndë nuju. Cjua rë Nina xi cuacun jan ne, hatuxa cjuaquixi, hacuaha cjua vëhë xi vëhëndaya naja tsëhë ngajñi rë cjuatsehen.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Sa xi tiningatuhuntacún xi jemu ndaja tichjuhunrcun jain rë Nina, ngajñi rë xi tujyë choho vetju ntsuvun nújun ne, tu mahya xi chjuhunrcun rë Nina ta, tu tivindachun suvun ni rë yojo nuju.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Jyan xcusun vihi xi chuya rë Nina Nahmi naja xi nihña: ngu ne, xi chjahanrcun jain me cojo ngu xahasen xi tyjahi; má jo ne, xi cuisecoon rë hndixahan cojo chjuun cahan ngajñi rë cjuacjintacun rë me; xi ma jyan ne, xi hacuiin nihña cjuatsehen.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.