Hebreus 5
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Yëjë ni nahmi xi matitjun xi tuxijin rë ngajñi rë xuta ne, satë xa rë me xi visecoo me xuta, cojo sa xi sahmi tiña xuta tsëhë Nina. Hacuaha nahmi xi cuacun vë ne, satëxa rë me xi sua me yëjë ni xcusun cjuatjo cojo Nina ngatsë rë cjuatsehen xi sahmi xuta.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Nahmi xi cuacun vë ne, ma tsijyëcacun me cojo xuta xi hvíin camahani hacuaha cachaja tsëhë ndiya rë Nina ta, tsëhë xi nahmi vë ne, hacuaha chuva cacun me.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Vëhë xi tjin rë me xi sua me cjuatjo cojo Nina ngatsë rë cjuatsehen xi casahmi suvá me, cojo ngatsë rë cjuatsehen xi casahmi jingu sa xuta.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Tsajin ngu xuta xi cojo cjuatacun rë suvá ni me ne, cjuaha me ngu xa ndajyihi vëhë ta me xi cjuaha ne, me xi suvá Nina cuichja me xi satë rë, sacuatjin cavatju xutachanga naja Aarón camá.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Hacuanitjin ni rë Cristu ta, hacuiin casahmi jyë casahmi hnga suvá me yojo rë me xi cuma me ngu nahmi xi matitjun ta me xi cachja xi cuma me nahmi ne, hacui Nina, xi cachja me cuitjin:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Hacuaha chja me jingu sa cahndë́ tsëhë xujun rë me cuitjin:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Hane jinguyëjë rë xi Cristu tacun sa me cjuahñu cojo yojo rë me ne, hora xi cafehya rë me Nina, Nina xi tjin rë chuva rë xi cuaxëtje rë me tsëhë cjuaveya ne, jercu cajindaya me hacuaha jercu cajihnda me. Hane cafahacuenda Nina cjua rë me ta, tsëhë xi jemu cafaharcun me Nina.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Cristu ne, handasa Quihndi rë Nina me xi cjuaquixi, peru cjuañihi xi cavatju me camá nguehe ngasunhndë ne, vëhë hitsë sa cavicuya rë me mé vijne xi nuhyan tsëhë Nina.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Hane xi cuatjin casahmi Nina xi cavechutaha Jesús yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina xi cuechutaha me ne, vëhë xi Jesús ne, ma vaxëtje me yëjë ni xuta xi vihndë tsëhë me, hacuaha tsajin nu tsajin nixtin xi cuatju xuta xi cuacun vë castigu.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Hane hacuaha Nina casuaxa me Jesús xi má me nahmi xi matitjun sacuaha camá Melquisedec hatsëë nixtin.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Sacuaha tsëhë cjuatacun vëhë ne, jemu tjin cjua xi cuinújin cojo nuju, peru jemu chja cuátjin xi tihincuendin nuju ta, tsëhë xi hacuiin ndaja meje cuisiñuju.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Ngayun xi ha jemu tsëë nduvun chutayun cjua rë Nina ne, ha tivicuyun rë xuta cjua rë Nina. Peru cahndë́ rë xi ha tivicuyun ne, tu ngayun meje rë ngu xi cuicuya nga nuju cjua xi tjun tjun chutaya rë tsëhë cjua rë Nina. Sacuaha xi mameje rë xi cuyun siuhun nga lechi, cahndë́ rë xi xinu niñu.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Sacuaha quihndi langa ne, vëhë xi suvá lechi hvi, hacuaha hvíin camahani mé xi ndaja o mé xi ndajin.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Peru sacuaha niñu xi chinë ne, xuta changá xi jinë me, xuta xi ha vëë me mé xi ndaja mé xi ndajin ta, tsëhë xi cjuatacun rë me ne, ha jemu nduva sahmixa.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.