Hebreus 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yëjë ni nahmi xi matitjun xi tuxijin rë ngajñi rë xuta ne, satë xa rë me xi visecoo me xuta, cojo sa xi sahmi tiña xuta tsëhë Nina. Hacuaha nahmi xi cuacun vë ne, satëxa rë me xi sua me yëjë ni xcusun cjuatjo cojo Nina ngatsë rë cjuatsehen xi sahmi xuta.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Nahmi xi cuacun vë ne, ma tsijyëcacun me cojo xuta xi hvíin camahani hacuaha cachaja tsëhë ndiya rë Nina ta, tsëhë xi nahmi vë ne, hacuaha chuva cacun me.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Vëhë xi tjin rë me xi sua me cjuatjo cojo Nina ngatsë rë cjuatsehen xi casahmi suvá me, cojo ngatsë rë cjuatsehen xi casahmi jingu sa xuta.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Tsajin ngu xuta xi cojo cjuatacun rë suvá ni me ne, cjuaha me ngu xa ndajyihi vëhë ta me xi cjuaha ne, me xi suvá Nina cuichja me xi satë rë, sacuatjin cavatju xutachanga naja Aarón camá.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Hacuanitjin ni rë Cristu ta, hacuiin casahmi jyë casahmi hnga suvá me yojo rë me xi cuma me ngu nahmi xi matitjun ta me xi cachja xi cuma me nahmi ne, hacui Nina, xi cachja me cuitjin:
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Hacuaha chja me jingu sa cahndë́ tsëhë xujun rë me cuitjin:
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Hane jinguyëjë rë xi Cristu tacun sa me cjuahñu cojo yojo rë me ne, hora xi cafehya rë me Nina, Nina xi tjin rë chuva rë xi cuaxëtje rë me tsëhë cjuaveya ne, jercu cajindaya me hacuaha jercu cajihnda me. Hane cafahacuenda Nina cjua rë me ta, tsëhë xi jemu cafaharcun me Nina.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Cristu ne, handasa Quihndi rë Nina me xi cjuaquixi, peru cjuañihi xi cavatju me camá nguehe ngasunhndë ne, vëhë hitsë sa cavicuya rë me mé vijne xi nuhyan tsëhë Nina.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Hane xi cuatjin casahmi Nina xi cavechutaha Jesús yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina xi cuechutaha me ne, vëhë xi Jesús ne, ma vaxëtje me yëjë ni xuta xi vihndë tsëhë me, hacuaha tsajin nu tsajin nixtin xi cuatju xuta xi cuacun vë castigu.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Hane hacuaha Nina casuaxa me Jesús xi má me nahmi xi matitjun sacuaha camá Melquisedec hatsëë nixtin.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Sacuaha tsëhë cjuatacun vëhë ne, jemu tjin cjua xi cuinújin cojo nuju, peru jemu chja cuátjin xi tihincuendin nuju ta, tsëhë xi hacuiin ndaja meje cuisiñuju.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Ngayun xi ha jemu tsëë nduvun chutayun cjua rë Nina ne, ha tivicuyun rë xuta cjua rë Nina. Peru cahndë́ rë xi ha tivicuyun ne, tu ngayun meje rë ngu xi cuicuya nga nuju cjua xi tjun tjun chutaya rë tsëhë cjua rë Nina. Sacuaha xi mameje rë xi cuyun siuhun nga lechi, cahndë́ rë xi xinu niñu.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Sacuaha quihndi langa ne, vëhë xi suvá lechi hvi, hacuaha hvíin camahani mé xi ndaja o mé xi ndajin.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Peru sacuaha niñu xi chinë ne, xuta changá xi jinë me, xuta xi ha vëë me mé xi ndaja mé xi ndajin ta, tsëhë xi cjuatacun rë me ne, ha jemu nduva sahmixa.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.