Hebreus 5
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Yëjë ni nahmi xi matitjun xi tuxijin rë ngajñi rë xuta ne, satë xa rë me xi visecoo me xuta, cojo sa xi sahmi tiña xuta tsëhë Nina. Hacuaha nahmi xi cuacun vë ne, satëxa rë me xi sua me yëjë ni xcusun cjuatjo cojo Nina ngatsë rë cjuatsehen xi sahmi xuta.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Nahmi xi cuacun vë ne, ma tsijyëcacun me cojo xuta xi hvíin camahani hacuaha cachaja tsëhë ndiya rë Nina ta, tsëhë xi nahmi vë ne, hacuaha chuva cacun me.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Vëhë xi tjin rë me xi sua me cjuatjo cojo Nina ngatsë rë cjuatsehen xi casahmi suvá me, cojo ngatsë rë cjuatsehen xi casahmi jingu sa xuta.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Tsajin ngu xuta xi cojo cjuatacun rë suvá ni me ne, cjuaha me ngu xa ndajyihi vëhë ta me xi cjuaha ne, me xi suvá Nina cuichja me xi satë rë, sacuatjin cavatju xutachanga naja Aarón camá.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Hacuanitjin ni rë Cristu ta, hacuiin casahmi jyë casahmi hnga suvá me yojo rë me xi cuma me ngu nahmi xi matitjun ta me xi cachja xi cuma me nahmi ne, hacui Nina, xi cachja me cuitjin:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Hacuaha chja me jingu sa cahndë́ tsëhë xujun rë me cuitjin:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Hane jinguyëjë rë xi Cristu tacun sa me cjuahñu cojo yojo rë me ne, hora xi cafehya rë me Nina, Nina xi tjin rë chuva rë xi cuaxëtje rë me tsëhë cjuaveya ne, jercu cajindaya me hacuaha jercu cajihnda me. Hane cafahacuenda Nina cjua rë me ta, tsëhë xi jemu cafaharcun me Nina.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Cristu ne, handasa Quihndi rë Nina me xi cjuaquixi, peru cjuañihi xi cavatju me camá nguehe ngasunhndë ne, vëhë hitsë sa cavicuya rë me mé vijne xi nuhyan tsëhë Nina.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Hane xi cuatjin casahmi Nina xi cavechutaha Jesús yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina xi cuechutaha me ne, vëhë xi Jesús ne, ma vaxëtje me yëjë ni xuta xi vihndë tsëhë me, hacuaha tsajin nu tsajin nixtin xi cuatju xuta xi cuacun vë castigu.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Hane hacuaha Nina casuaxa me Jesús xi má me nahmi xi matitjun sacuaha camá Melquisedec hatsëë nixtin.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Sacuaha tsëhë cjuatacun vëhë ne, jemu tjin cjua xi cuinújin cojo nuju, peru jemu chja cuátjin xi tihincuendin nuju ta, tsëhë xi hacuiin ndaja meje cuisiñuju.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Ngayun xi ha jemu tsëë nduvun chutayun cjua rë Nina ne, ha tivicuyun rë xuta cjua rë Nina. Peru cahndë́ rë xi ha tivicuyun ne, tu ngayun meje rë ngu xi cuicuya nga nuju cjua xi tjun tjun chutaya rë tsëhë cjua rë Nina. Sacuaha xi mameje rë xi cuyun siuhun nga lechi, cahndë́ rë xi xinu niñu.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Sacuaha quihndi langa ne, vëhë xi suvá lechi hvi, hacuaha hvíin camahani mé xi ndaja o mé xi ndajin.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Peru sacuaha niñu xi chinë ne, xuta changá xi jinë me, xuta xi ha vëë me mé xi ndaja mé xi ndajin ta, tsëhë xi cjuatacun rë me ne, ha jemu nduva sahmixa.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.