Hebreus 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Vëhë xi jinguyëjë rë xi tacun quicun cjua xi cachja Nina xi cuisen chjahanjendan tangun cojo rë me ne, meje rë xi cumacjíntacun sá tu tjin ngu ngayun xi cuechuntuun xcusun ndajyihi vëhë.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ngayaan ne, hacuaha cojo ngayaan camachaya naja cjuandajyihi vëhë sacuatjin camachaya rë xutachanga naja xi cuacun jan; peru me xi cuacun jan ne, tsajin mé camachjirëhë rë me cjua xi cavisiñuju me jan ta, tsëhë xi hya xi cavisiñuju me cjua jan ne, camacjaain rë me.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Peru ngayaan xi camacjain naja ne, cuma cuiseen chjahanjendan tangun cojo rë Nina. Sacuatjin xi ha cachja me tsëhë cjuandajyihi vëhë, xi cachja me cuitjin:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 hacuaha tjin ngu cahndë́ tsëhë xcun xujun rë me ne, cachja me tsëhë nixtin xi má yatu jan cuitjin:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Hacuaha ha xujun vëhë ni ne, cachja nga me cuitjin:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Hane tsëhë xi chaja sa cuisehen yahnga xuta xi cjuahajenda tangun me cojo Nina ne, hacuaha tsëhë xi xutachanga naja xi cojo tjun camachaya rë cjuandajyihi jan ne, cavisiin me cafahajenda tangun me, ngatsë rë xi cahndiin me tsëhë cjua xi tjun camachaya rë me jan ne,
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 vëhë xi Nina ne, cavejña nga me ngu nixtin, xi hacui quihndë. Jemu tsëë cavatju nixtin xi cavitexa Moisés, hya xi catsihindu xutachanga naja David cjua rë Nina xi ha canújan titjun xi chja cuitjin:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Sa xi xutachanga naja Josué quijicojo me xuta xi cjuahajenda tangun cojo Nina ne, Nina ne, hacuaha cachjaain me xi camangascan xi tjin sa ngu nixtin xi cuiseen chjahanjendan tangun cojo rë me.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ngajan xi tjin sa ngu nixtin xi cuisehen xuta rë Nina cjuahajenda tangun me cojo Nina.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ta xuta xi visehen fahajenda tangun cojo Nina ne, hacuaha fahajenda me tsëhë xa xi casahmi me sacuatjin cafahajenda Nina tsëhë xa xi casahmi me.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ngajan xi meje rë xi nihña ngahñu xi cuma cuiseen chjahanjendan cojo rë Nina, cojo sa xi hisca ngu ngayaan ne, hacuiin nihña sacuatjin casahmi xuta xi cahndiin me tsëhë Nina.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Cjua xi chja Nina ne, quicun jain, hacuaha jemu tjin rë ngahñu, hatuxa vetjucaa. Sacuaha xi hitsë sa yuju xi cumá rë quicha xi jo yuju rë, xi vatjucja rë hisca hasen naja, hacuaha handasa hiscan hinchacoo ninda naja ne, cuatju, cuechu hisca ngajñi rë xineninda naja. Cjua xi chja Nina jan ne, vëë hacutjin ningatahantacun, hacuaha vëë hacutjin má rë xahasen naja.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Hisca ngu xcusun xi Nina catsindaja me ne, cumaji chahma xi cumá rë me; yëjë ni xcusun vëhë ne, tjin tsejen xi cuma rë Nina, me xi tahancuendan rë yëjë ni xcusun xi canihña.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús, Quihndi rë Nina ne, hacui me xi nahmi xi matitjun xi tjin naja. Jemu ndaja camahani me, hacuaha cavatjutaha me ngahnga, sehe cavechu me xcun Nina. Vëhë xi meje rë xi hacuiin nismetacun cjuachacun xi nújan xi macjain naja. Cuatjin meje rë ta,
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 tsëhë xi nahmi xi matitjun xi tjin naja ne, ma mayuma rë me ngayaan xi jemu chuva tacun ta, tsëhë xi me vëhë ne, hacuaha cavatju me camá yëjë ni cjuacjintacun sacuatjin vatjun ngayaan má. Peru handasa cuatjin cavatju me camá ne, hisca ngu cjuatsehen ne, casahmii me.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Vëhë xi meje rë xi rcun camahani xi nihña tiña tsëhë Nina, me xi sahmi naja gubiernu cojo cjuandaja. Nihña tiña cojo sa xi chjahanntsan cjuayumatacun rë me, hane hacuaha sacú naja cjuandaja rë me xi cuisecoo naja hora xi mameje rë.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.