Hebreus 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Vëhë xi jinguyëjë rë xi tacun quicun cjua xi cachja Nina xi cuisen chjahanjendan tangun cojo rë me ne, meje rë xi cumacjíntacun sá tu tjin ngu ngayun xi cuechuntuun xcusun ndajyihi vëhë.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Ngayaan ne, hacuaha cojo ngayaan camachaya naja cjuandajyihi vëhë sacuatjin camachaya rë xutachanga naja xi cuacun jan; peru me xi cuacun jan ne, tsajin mé camachjirëhë rë me cjua xi cavisiñuju me jan ta, tsëhë xi hya xi cavisiñuju me cjua jan ne, camacjaain rë me.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Peru ngayaan xi camacjain naja ne, cuma cuiseen chjahanjendan tangun cojo rë Nina. Sacuatjin xi ha cachja me tsëhë cjuandajyihi vëhë, xi cachja me cuitjin:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 hacuaha tjin ngu cahndë́ tsëhë xcun xujun rë me ne, cachja me tsëhë nixtin xi má yatu jan cuitjin:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Hacuaha ha xujun vëhë ni ne, cachja nga me cuitjin:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Hane tsëhë xi chaja sa cuisehen yahnga xuta xi cjuahajenda tangun me cojo Nina ne, hacuaha tsëhë xi xutachanga naja xi cojo tjun camachaya rë cjuandajyihi jan ne, cavisiin me cafahajenda tangun me, ngatsë rë xi cahndiin me tsëhë cjua xi tjun camachaya rë me jan ne,
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 vëhë xi Nina ne, cavejña nga me ngu nixtin, xi hacui quihndë. Jemu tsëë cavatju nixtin xi cavitexa Moisés, hya xi catsihindu xutachanga naja David cjua rë Nina xi ha canújan titjun xi chja cuitjin:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Sa xi xutachanga naja Josué quijicojo me xuta xi cjuahajenda tangun cojo Nina ne, Nina ne, hacuaha cachjaain me xi camangascan xi tjin sa ngu nixtin xi cuiseen chjahanjendan tangun cojo rë me.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ngajan xi tjin sa ngu nixtin xi cuisehen xuta rë Nina cjuahajenda tangun me cojo Nina.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ta xuta xi visehen fahajenda tangun cojo Nina ne, hacuaha fahajenda me tsëhë xa xi casahmi me sacuatjin cafahajenda Nina tsëhë xa xi casahmi me.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Ngajan xi meje rë xi nihña ngahñu xi cuma cuiseen chjahanjendan cojo rë Nina, cojo sa xi hisca ngu ngayaan ne, hacuiin nihña sacuatjin casahmi xuta xi cahndiin me tsëhë Nina.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Cjua xi chja Nina ne, quicun jain, hacuaha jemu tjin rë ngahñu, hatuxa vetjucaa. Sacuaha xi hitsë sa yuju xi cumá rë quicha xi jo yuju rë, xi vatjucja rë hisca hasen naja, hacuaha handasa hiscan hinchacoo ninda naja ne, cuatju, cuechu hisca ngajñi rë xineninda naja. Cjua xi chja Nina jan ne, vëë hacutjin ningatahantacun, hacuaha vëë hacutjin má rë xahasen naja.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Hisca ngu xcusun xi Nina catsindaja me ne, cumaji chahma xi cumá rë me; yëjë ni xcusun vëhë ne, tjin tsejen xi cuma rë Nina, me xi tahancuendan rë yëjë ni xcusun xi canihña.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesús, Quihndi rë Nina ne, hacui me xi nahmi xi matitjun xi tjin naja. Jemu ndaja camahani me, hacuaha cavatjutaha me ngahnga, sehe cavechu me xcun Nina. Vëhë xi meje rë xi hacuiin nismetacun cjuachacun xi nújan xi macjain naja. Cuatjin meje rë ta,
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 tsëhë xi nahmi xi matitjun xi tjin naja ne, ma mayuma rë me ngayaan xi jemu chuva tacun ta, tsëhë xi me vëhë ne, hacuaha cavatju me camá yëjë ni cjuacjintacun sacuatjin vatjun ngayaan má. Peru handasa cuatjin cavatju me camá ne, hisca ngu cjuatsehen ne, casahmii me.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Vëhë xi meje rë xi rcun camahani xi nihña tiña tsëhë Nina, me xi sahmi naja gubiernu cojo cjuandaja. Nihña tiña cojo sa xi chjahanntsan cjuayumatacun rë me, hane hacuaha sacú naja cjuandaja rë me xi cuisecoo naja hora xi mameje rë.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.