Hebreus 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngayujun ni xuta ladu rë Nina xi cavaxijin nuju me xi cuma tsëhë me ngayun ne, cuisiajme hitsë tsëhë Jesús, me xi catsingatju Nina xi sua cumachaya naja tsëhë cjuachacun xi nújan xi macjain naja, me xi hacuaha má nahmi xi matitjun tsëhë cjuachacun xi nújan xi macjain naja.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Jesús ne, jemu ndaja casahmichihin me yëjë hacutjin xi meje rë Nina xi casuaxa rë me, sacuatjin casahmi xutachanga naja Moisés hatsëë xi hacuaha jemu ndaja casahmichihin me xa xi cavisecoo me xuta rë Nina.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Jesús ne, vechú chuva rë xi hitsë sa cuma jyë cuma hnga me cojo hasen rë me xi cuma rë Moisés. Má sacuatjin rë ngu cha xi sahmi ngu ndihya, xi vechú chuva rë xi hitsë sa chjaharcun rë cha xi cuma rë ndihya xi casahmi cha jan ta,
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 tsëhë xi yëjë ni ndihya ne, tjin ngu xuta xi casahmi me, vëhë xi camá, peru me xi casahmi yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë ne, hacui Nina.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moisés ne, ngu xuta xi sahmi xa rë Nina ni má me, hane jemu ndaja chihin casahmi me xa xi casatëxa rë me ngajñi rë yëjë ni xuta rë Nina. Hane xa xi casahmi me jan ne, xi catsingasca rë me cjuatacun rë xuta tsëhë cjua xi cuichja Nina cuma ngascan.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Peru Cristu ne, Quihndi rë Nina camahani má me, hane jemu ndaja chihin casahmi me cuidadu yëjë ni xuta rë Nina. Xuta xi cuacun vë ne, hacui ngayaan, sa xi hacuiin nismetacun cjuatacun xi rcun camahani hacuaha sa xi hacuiin nismetacun cjuasua xi tjin rë xahasen naja xi vetahan tacun Nina.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Vëhë xi meje rë xi cuetuhunrcun cjua xi chja Hasen rë Nina xi chja cuitjin:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 hacuiin nihñu taja tacún sacuatjin casahmi xuta hya xi cachjataha me Moisés
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Hane ngajan cafahachuva ná xutachanga nuju,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Vëhë xi camacjan ná cojo yëjë xuta xi caviyuju nixtin hya,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Vëhë xi camacjan ná cojo rë me hane cachjá quixi xi
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Nechun cuidadu, ngayujun ni, cojo sa xi tsajin hisca ngu ngayun xi cumatsehen cjuatacun nuju hacuaha cumacjaain nuju tsëhë me, sa tu cjuatacun tsehen jan ne, cuaxëxin nuju tsëhë Nina xi quicun me.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Cahndë́ rë vëhë ne, nchunchujun ni ne, tuhun cjuetacun xingun xingu xingu ngayun jinguyëjë rë xi tjin sa hora quihndë, cojo sa xi tsajin ngu ngayun xi cuma taja cjuatacun nuju ngatsë rë cjuandacha xi sahmi cjuatsehen.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ta cojo ngayaan satë naja cjuandaja xi tjin rë Cristu, sa xi scaa jain naja cumangutacun hisca xi cuijnetaha nixtin naja, sacuatjin camangutacun ntsacu cavetsihin.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Tetuhunrcun nga sacuatjin chja xujun rë Nina xi chja cuitjin:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Yo me xi cuatjin cachjataha rë Moisés hya xi cavatju cavisiñuju me cjua rë Nina ni? Yëjë ni xutachanga naja xi cavaxëxin Moisés tsëhë nangui Egipto.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Hane ¿yo me xi camacjan rë Nina cojo rë cahntsua yachan nu ni? Ha hacui ni me changá xi cuacun vë xi casahmi cjuatsehen hane cahme me ngajan hiscan jemu xín tsëhë nandya.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Hane ¿yo me xi cachja quixi Nina cojo xi tsajin nu tsajin nixtin xi cuisehen cjuahajenda tangun cojo me ni? Ha hacui ni me changá xi cuacun vë xi cahndiin tsëhë Nina.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Hane cuatjin camá xi camaji cavisehen cafahajenda me ngajan, tsëhë xi camacjaain rë me.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.