Hebreus 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngayujun ni xuta ladu rë Nina xi cavaxijin nuju me xi cuma tsëhë me ngayun ne, cuisiajme hitsë tsëhë Jesús, me xi catsingatju Nina xi sua cumachaya naja tsëhë cjuachacun xi nújan xi macjain naja, me xi hacuaha má nahmi xi matitjun tsëhë cjuachacun xi nújan xi macjain naja.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesús ne, jemu ndaja casahmichihin me yëjë hacutjin xi meje rë Nina xi casuaxa rë me, sacuatjin casahmi xutachanga naja Moisés hatsëë xi hacuaha jemu ndaja casahmichihin me xa xi cavisecoo me xuta rë Nina.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Jesús ne, vechú chuva rë xi hitsë sa cuma jyë cuma hnga me cojo hasen rë me xi cuma rë Moisés. Má sacuatjin rë ngu cha xi sahmi ngu ndihya, xi vechú chuva rë xi hitsë sa chjaharcun rë cha xi cuma rë ndihya xi casahmi cha jan ta,
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 tsëhë xi yëjë ni ndihya ne, tjin ngu xuta xi casahmi me, vëhë xi camá, peru me xi casahmi yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë ne, hacui Nina.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés ne, ngu xuta xi sahmi xa rë Nina ni má me, hane jemu ndaja chihin casahmi me xa xi casatëxa rë me ngajñi rë yëjë ni xuta rë Nina. Hane xa xi casahmi me jan ne, xi catsingasca rë me cjuatacun rë xuta tsëhë cjua xi cuichja Nina cuma ngascan.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Peru Cristu ne, Quihndi rë Nina camahani má me, hane jemu ndaja chihin casahmi me cuidadu yëjë ni xuta rë Nina. Xuta xi cuacun vë ne, hacui ngayaan, sa xi hacuiin nismetacun cjuatacun xi rcun camahani hacuaha sa xi hacuiin nismetacun cjuasua xi tjin rë xahasen naja xi vetahan tacun Nina.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Vëhë xi meje rë xi cuetuhunrcun cjua xi chja Hasen rë Nina xi chja cuitjin:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 hacuiin nihñu taja tacún sacuatjin casahmi xuta hya xi cachjataha me Moisés
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Hane ngajan cafahachuva ná xutachanga nuju,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Vëhë xi camacjan ná cojo yëjë xuta xi caviyuju nixtin hya,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Vëhë xi camacjan ná cojo rë me hane cachjá quixi xi
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Nechun cuidadu, ngayujun ni, cojo sa xi tsajin hisca ngu ngayun xi cumatsehen cjuatacun nuju hacuaha cumacjaain nuju tsëhë me, sa tu cjuatacun tsehen jan ne, cuaxëxin nuju tsëhë Nina xi quicun me.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Cahndë́ rë vëhë ne, nchunchujun ni ne, tuhun cjuetacun xingun xingu xingu ngayun jinguyëjë rë xi tjin sa hora quihndë, cojo sa xi tsajin ngu ngayun xi cuma taja cjuatacun nuju ngatsë rë cjuandacha xi sahmi cjuatsehen.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ta cojo ngayaan satë naja cjuandaja xi tjin rë Cristu, sa xi scaa jain naja cumangutacun hisca xi cuijnetaha nixtin naja, sacuatjin camangutacun ntsacu cavetsihin.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Tetuhunrcun nga sacuatjin chja xujun rë Nina xi chja cuitjin:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Yo me xi cuatjin cachjataha rë Moisés hya xi cavatju cavisiñuju me cjua rë Nina ni? Yëjë ni xutachanga naja xi cavaxëxin Moisés tsëhë nangui Egipto.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Hane ¿yo me xi camacjan rë Nina cojo rë cahntsua yachan nu ni? Ha hacui ni me changá xi cuacun vë xi casahmi cjuatsehen hane cahme me ngajan hiscan jemu xín tsëhë nandya.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Hane ¿yo me xi cachja quixi Nina cojo xi tsajin nu tsajin nixtin xi cuisehen cjuahajenda tangun cojo me ni? Ha hacui ni me changá xi cuacun vë xi cahndiin tsëhë Nina.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Hane cuatjin camá xi camaji cavisehen cafahajenda me ngajan, tsëhë xi camacjaain rë me.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.