Hebreus 13
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Tángun nduju cojo xcusun naja xi nihñahmutacun xingueen sacuaha xi ngu jni ngu yojo naja.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Hacuiin nichayun xi cojo cjuandaja chjuhunntsun xuta ngu nangui xi cjuehe nangui nuju ta tjin ngu jo xutachanga naja ne, cuatjin cafahatsja me xuta ngu nangui xi cafehe nangui rë me ne, hisca hvíin me ne, ángel xi cafahatsja me jan.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ninguitsjun xuta xi hincha me ndavaya. Nihñucuendun sacuaha xi cojo ngayun nechunyun cojo rë me ndavaya. Hacuaha ninguitsjun xuta xi choho sahmi jingu sa xuta cojo ta, tsëhë xi ngayun ne, tjin ngu nixtin ne, hacuaha cuma cuatjun cuatjin.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ngayujun ni ne, meje rë xi chjuhunrcun xi hmí rë cjuavixan. Hisca ngu ngayun ne, mijí rë xi ninguetsun ngu cjuavixan xi ha tjin ndaja ta cuechu nixtin xi Nina ne, sahmi me castigu xuta xi sahmi me cjuatsehen cojo ngu xi hacuiin chjuun hacuiin xihin rë me, há tjin chjuun tjin xihin rë me ne, o há tsajin chjuun tsajin xihin rë me.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Hacuiin jercu meje nicujun tujún xi tivangun cojo nixtin nuju. Catamangutacun ni cojo xi ha tjin nuju. Cuatjin nihñu ta, tsëhë xi Nina ne, cuitjin cachja me: “Hatuxa tsajin nixtin xi tsismecácun nuju.” Cuatjin cachja me.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Vëhë xi jemu ndama naja xi cuitjin nújan:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ninguitsjun me xi matitjun ngajñi nuju, me xi cuacun cachja cojo nuju cjua rë Nina. Ningatuhuntacún tsëhë cjuandaja xi cavetjucaa tsëhë xcusun xi casahmi me, hacuaha catamangutacún cojo Nina sacuatjin camangucacun me xi cuacun vë.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yëjë ni cjuatacun xi tjin rë Jesucristu hisca ntsacu cavetsihin ne, cjuatacun vëhë tjin rë me hisca quihndë, hacuaha cjuatacun vëhë tjin rë me yëjë nixtin xi cjui sa.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Xicatsanguun ndiya rë jingu sa cjuachacun xi hacuiin tangun cojo cjuachacun xi cjuaquixi. Hitsë sa ndaja xi ngayaan ne, cumangutacun cojo Nina ngatsë rë cjuandaja rë me, xi cuma rë ngatsë rë cjuachacun xi vicuya yahnga xuta hacutjin xi meje rë xi xinë xi siuhun ta, tsëhë xi cjuachacun xi vicuya xuta xi cuacun vë ne, tsajin mé machjirëhë rë xuta xi tjengui me cjuachacun vëhë.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Cjuaveya rë Jesucristu ne, tangun hitsë cojo cjuatjo xi tu nu tu nu ni cjue xcun Nina ngatsë rë jyë́ rë yëjë ni xuta. Tangun hitsë ta, tsëhë xi sacuaha nahmi xi sahmi me xcusun rë xutachanga naja ne, hatuxa cumaji sinë me yojo rë chu xi hme xi sua me sacuaha ngu cjuatjo vëhë.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ngayujun ni ne, ha ndaja hyun ta nahmi xi matitjun ne, vaha me jni rë chu xi cahme, ficojo me ngajan Cahndë́ Rcun, xi sua rë me Nina sacuaha ngu cjuatjo ngatsë rë jyë́ rë xuta, peru yojo rë chu ne, cahndë́ rë xi sinë me ne, cjue ngajan ngu xín tsëhë nandya, hane ngajan cjuë cueti.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Cuanitjin rë Jesús ta ngajan ngu xín tsëhë nandya cahme me. Cahme me cojo sa xi tsityjahi me cjuatacun rë xuta ngatsë rë jni rë suvá me.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ngajan xi ngayaan ne, cuetjunxen tsëhë nandya, cuma cuinújan ne, cuetjunxen tsëhë xcusun rë xutachanga naja, cuanguentjenguen Jesús, hacuaha meje rë xi scaa naja xi choho chja xuta tsajan sacuatjin choho cachja me tsëhë Jesús.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Cuma cuetjunxen tsëhë nandya vë ta, tsëhë xi nguehe ngasunhndë vi ne, tsajin naja ngu nandya xi cuejña yëjë nu yëjë nixtin ta ngayaan ne, tivinchasen sa nandya xi tsindaja Nina xi cuma ngascan, cuma cuinújan ne, ngajan ngahnga.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Vëhë xi ngayaan ne, xi tivanguen ndiya rë Jesús ne, meje rë xi yëjë ni hora naxenndajan Nina, sacuaha xi titahan ngu cjuatjo xi cuma rë me, cuma cuinújan ne, meje rë xi ndaja cuinújan tsëhë me, meje rë xi cuinújanquixen xi tsëhë me ngayaan.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Hacuiin nichayun xi nihñu cjuandaja hacuaha cuisecun xingun xingu xingu ngayun ta xi cuatjin nihñu ne, sacuaha xi tituhun rë Nina ngu cjuatjo xi jemu chuya camahani rë me tsëhë.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Tinuhyun tsëhë me xi matitjun ngajñi nuju, hacuaha nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me xi cuacun vë ta me vëhë xi sahmi cuidadu nuju me hacuaha vëë me xi cuechu nixtin xi sua me cuenta cojo Nina. Nihñu ngahñu xi me xi cuacun vë ne, cuma sua rë xahasen rë me, hacuiin choho cuma rë me xi tisahmi me xa cuatjin ta sa xi choho cuma rë me ne, tsajin mé machjirëhë xi cuma nuju.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Nihñu oración ngatsë niji ta, tsëhë xi ngayin ne, hyin cojo cjuatacun niji xi cjuatacun niji ne, tyjahi, hacuaha hatuxa meje nihñi cjuandaja ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Hacuaha ngahan ne, jercu cjuéhya sa nuju xi cuatjin nihñu oración ngatsë niji, cojo sa xi sua Nina cahndë́ xi hitsë sa xati cuinduvatjëngë nuju.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Quihndë ne, ngayaan ne, ha hyan ta Nina ne, sua naja me cjuandaja cjuajeya, hacuaha catsicuya me Nai naja cjuahñu, me xi cavejña ngajñi rë nima. Nai naja ne, hacuaha jemu ndaja sahmi naja me cuidadu sacuaha sahmi cuidadu ngu xuta chu tsánga rë me. Cuatjin ma sahmi Nai naja ngatsë rë jni rë me xi cavetju hya xi cahme me, jni xi casahmichihin rë compromisu xi yëjë nu yëjë nixtin sahmi xa.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Nina catisua nuju me yëjë cjuandaja rë me, cojo sa xi ngayun ne, cuma nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me. Hacuaha catisahmi me cojo naja hacutjin xi chuya rë me, ngatsë rë xi ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu. Hane ngayaan ne, meje rë xi nihña jyë nihña hnga Jesucristu yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ngayujun ni ne, nihñu favor ne, tisiñuju cojo cjuasua cjua xi catsihindu nuju vë ta hacuaha hacuiin cjín cjua vë xi catsihindu nuju.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nguehe tisuá tijimachaya nuju ta cha Timoteo xingueen ne, ha camandaya cha tsëhë cjuañihi. Sa xi cjuehe xati cha ne, cuinduvintjenguin nuju ndyá, hane ndyá sacú xingueen.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tuhun ngu nina naha cojo yëjë me xi matitjun ngajñi nuju cojo yëjë sa me xi má ladu rë Nina. Xuta Italia xi xuta rë Nina ne, hacuaha tsingatju me ngu nina nuju.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Nina catisua nuju me cjuandaja rë me. Cuatjin jain.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.