Hebreus 13

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tángun nduju cojo xcusun naja xi nihñahmutacun xingueen sacuaha xi ngu jni ngu yojo naja.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Hacuiin nichayun xi cojo cjuandaja chjuhunntsun xuta ngu nangui xi cjuehe nangui nuju ta tjin ngu jo xutachanga naja ne, cuatjin cafahatsja me xuta ngu nangui xi cafehe nangui rë me ne, hisca hvíin me ne, ángel xi cafahatsja me jan.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ninguitsjun xuta xi hincha me ndavaya. Nihñucuendun sacuaha xi cojo ngayun nechunyun cojo rë me ndavaya. Hacuaha ninguitsjun xuta xi choho sahmi jingu sa xuta cojo ta, tsëhë xi ngayun ne, tjin ngu nixtin ne, hacuaha cuma cuatjun cuatjin.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ngayujun ni ne, meje rë xi chjuhunrcun xi hmí rë cjuavixan. Hisca ngu ngayun ne, mijí rë xi ninguetsun ngu cjuavixan xi ha tjin ndaja ta cuechu nixtin xi Nina ne, sahmi me castigu xuta xi sahmi me cjuatsehen cojo ngu xi hacuiin chjuun hacuiin xihin rë me, há tjin chjuun tjin xihin rë me ne, o há tsajin chjuun tsajin xihin rë me.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Hacuiin jercu meje nicujun tujún xi tivangun cojo nixtin nuju. Catamangutacun ni cojo xi ha tjin nuju. Cuatjin nihñu ta, tsëhë xi Nina ne, cuitjin cachja me: “Hatuxa tsajin nixtin xi tsismecácun nuju.” Cuatjin cachja me.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Vëhë xi jemu ndama naja xi cuitjin nújan:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ninguitsjun me xi matitjun ngajñi nuju, me xi cuacun cachja cojo nuju cjua rë Nina. Ningatuhuntacún tsëhë cjuandaja xi cavetjucaa tsëhë xcusun xi casahmi me, hacuaha catamangutacún cojo Nina sacuatjin camangucacun me xi cuacun vë.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yëjë ni cjuatacun xi tjin rë Jesucristu hisca ntsacu cavetsihin ne, cjuatacun vëhë tjin rë me hisca quihndë, hacuaha cjuatacun vëhë tjin rë me yëjë nixtin xi cjui sa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Xicatsanguun ndiya rë jingu sa cjuachacun xi hacuiin tangun cojo cjuachacun xi cjuaquixi. Hitsë sa ndaja xi ngayaan ne, cumangutacun cojo Nina ngatsë rë cjuandaja rë me, xi cuma rë ngatsë rë cjuachacun xi vicuya yahnga xuta hacutjin xi meje rë xi xinë xi siuhun ta, tsëhë xi cjuachacun xi vicuya xuta xi cuacun vë ne, tsajin mé machjirëhë rë xuta xi tjengui me cjuachacun vëhë.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Cjuaveya rë Jesucristu ne, tangun hitsë cojo cjuatjo xi tu nu tu nu ni cjue xcun Nina ngatsë rë jyë́ rë yëjë ni xuta. Tangun hitsë ta, tsëhë xi sacuaha nahmi xi sahmi me xcusun rë xutachanga naja ne, hatuxa cumaji sinë me yojo rë chu xi hme xi sua me sacuaha ngu cjuatjo vëhë.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Ngayujun ni ne, ha ndaja hyun ta nahmi xi matitjun ne, vaha me jni rë chu xi cahme, ficojo me ngajan Cahndë́ Rcun, xi sua rë me Nina sacuaha ngu cjuatjo ngatsë rë jyë́ rë xuta, peru yojo rë chu ne, cahndë́ rë xi sinë me ne, cjue ngajan ngu xín tsëhë nandya, hane ngajan cjuë cueti.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Cuanitjin rë Jesús ta ngajan ngu xín tsëhë nandya cahme me. Cahme me cojo sa xi tsityjahi me cjuatacun rë xuta ngatsë rë jni rë suvá me.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ngajan xi ngayaan ne, cuetjunxen tsëhë nandya, cuma cuinújan ne, cuetjunxen tsëhë xcusun rë xutachanga naja, cuanguentjenguen Jesús, hacuaha meje rë xi scaa naja xi choho chja xuta tsajan sacuatjin choho cachja me tsëhë Jesús.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Cuma cuetjunxen tsëhë nandya vë ta, tsëhë xi nguehe ngasunhndë vi ne, tsajin naja ngu nandya xi cuejña yëjë nu yëjë nixtin ta ngayaan ne, tivinchasen sa nandya xi tsindaja Nina xi cuma ngascan, cuma cuinújan ne, ngajan ngahnga.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Vëhë xi ngayaan ne, xi tivanguen ndiya rë Jesús ne, meje rë xi yëjë ni hora naxenndajan Nina, sacuaha xi titahan ngu cjuatjo xi cuma rë me, cuma cuinújan ne, meje rë xi ndaja cuinújan tsëhë me, meje rë xi cuinújanquixen xi tsëhë me ngayaan.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Hacuiin nichayun xi nihñu cjuandaja hacuaha cuisecun xingun xingu xingu ngayun ta xi cuatjin nihñu ne, sacuaha xi tituhun rë Nina ngu cjuatjo xi jemu chuya camahani rë me tsëhë.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Tinuhyun tsëhë me xi matitjun ngajñi nuju, hacuaha nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me xi cuacun vë ta me vëhë xi sahmi cuidadu nuju me hacuaha vëë me xi cuechu nixtin xi sua me cuenta cojo Nina. Nihñu ngahñu xi me xi cuacun vë ne, cuma sua rë xahasen rë me, hacuiin choho cuma rë me xi tisahmi me xa cuatjin ta sa xi choho cuma rë me ne, tsajin mé machjirëhë xi cuma nuju.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nihñu oración ngatsë niji ta, tsëhë xi ngayin ne, hyin cojo cjuatacun niji xi cjuatacun niji ne, tyjahi, hacuaha hatuxa meje nihñi cjuandaja ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Hacuaha ngahan ne, jercu cjuéhya sa nuju xi cuatjin nihñu oración ngatsë niji, cojo sa xi sua Nina cahndë́ xi hitsë sa xati cuinduvatjëngë nuju.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Quihndë ne, ngayaan ne, ha hyan ta Nina ne, sua naja me cjuandaja cjuajeya, hacuaha catsicuya me Nai naja cjuahñu, me xi cavejña ngajñi rë nima. Nai naja ne, hacuaha jemu ndaja sahmi naja me cuidadu sacuaha sahmi cuidadu ngu xuta chu tsánga rë me. Cuatjin ma sahmi Nai naja ngatsë rë jni rë me xi cavetju hya xi cahme me, jni xi casahmichihin rë compromisu xi yëjë nu yëjë nixtin sahmi xa.
20 — ausente —
21 Nina catisua nuju me yëjë cjuandaja rë me, cojo sa xi ngayun ne, cuma nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me. Hacuaha catisahmi me cojo naja hacutjin xi chuya rë me, ngatsë rë xi ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu. Hane ngayaan ne, meje rë xi nihña jyë nihña hnga Jesucristu yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
21 — ausente —
22 Ngayujun ni ne, nihñu favor ne, tisiñuju cojo cjuasua cjua xi catsihindu nuju vë ta hacuaha hacuiin cjín cjua vë xi catsihindu nuju.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nguehe tisuá tijimachaya nuju ta cha Timoteo xingueen ne, ha camandaya cha tsëhë cjuañihi. Sa xi cjuehe xati cha ne, cuinduvintjenguin nuju ndyá, hane ndyá sacú xingueen.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Tuhun ngu nina naha cojo yëjë me xi matitjun ngajñi nuju cojo yëjë sa me xi má ladu rë Nina. Xuta Italia xi xuta rë Nina ne, hacuaha tsingatju me ngu nina nuju.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nina catisua nuju me cjuandaja rë me. Cuatjin jain.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.