Hebreus 13
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Tángun nduju cojo xcusun naja xi nihñahmutacun xingueen sacuaha xi ngu jni ngu yojo naja.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Hacuiin nichayun xi cojo cjuandaja chjuhunntsun xuta ngu nangui xi cjuehe nangui nuju ta tjin ngu jo xutachanga naja ne, cuatjin cafahatsja me xuta ngu nangui xi cafehe nangui rë me ne, hisca hvíin me ne, ángel xi cafahatsja me jan.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ninguitsjun xuta xi hincha me ndavaya. Nihñucuendun sacuaha xi cojo ngayun nechunyun cojo rë me ndavaya. Hacuaha ninguitsjun xuta xi choho sahmi jingu sa xuta cojo ta, tsëhë xi ngayun ne, tjin ngu nixtin ne, hacuaha cuma cuatjun cuatjin.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ngayujun ni ne, meje rë xi chjuhunrcun xi hmí rë cjuavixan. Hisca ngu ngayun ne, mijí rë xi ninguetsun ngu cjuavixan xi ha tjin ndaja ta cuechu nixtin xi Nina ne, sahmi me castigu xuta xi sahmi me cjuatsehen cojo ngu xi hacuiin chjuun hacuiin xihin rë me, há tjin chjuun tjin xihin rë me ne, o há tsajin chjuun tsajin xihin rë me.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Hacuiin jercu meje nicujun tujún xi tivangun cojo nixtin nuju. Catamangutacun ni cojo xi ha tjin nuju. Cuatjin nihñu ta, tsëhë xi Nina ne, cuitjin cachja me: “Hatuxa tsajin nixtin xi tsismecácun nuju.” Cuatjin cachja me.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Vëhë xi jemu ndama naja xi cuitjin nújan:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ninguitsjun me xi matitjun ngajñi nuju, me xi cuacun cachja cojo nuju cjua rë Nina. Ningatuhuntacún tsëhë cjuandaja xi cavetjucaa tsëhë xcusun xi casahmi me, hacuaha catamangutacún cojo Nina sacuatjin camangucacun me xi cuacun vë.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yëjë ni cjuatacun xi tjin rë Jesucristu hisca ntsacu cavetsihin ne, cjuatacun vëhë tjin rë me hisca quihndë, hacuaha cjuatacun vëhë tjin rë me yëjë nixtin xi cjui sa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Xicatsanguun ndiya rë jingu sa cjuachacun xi hacuiin tangun cojo cjuachacun xi cjuaquixi. Hitsë sa ndaja xi ngayaan ne, cumangutacun cojo Nina ngatsë rë cjuandaja rë me, xi cuma rë ngatsë rë cjuachacun xi vicuya yahnga xuta hacutjin xi meje rë xi xinë xi siuhun ta, tsëhë xi cjuachacun xi vicuya xuta xi cuacun vë ne, tsajin mé machjirëhë rë xuta xi tjengui me cjuachacun vëhë.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Cjuaveya rë Jesucristu ne, tangun hitsë cojo cjuatjo xi tu nu tu nu ni cjue xcun Nina ngatsë rë jyë́ rë yëjë ni xuta. Tangun hitsë ta, tsëhë xi sacuaha nahmi xi sahmi me xcusun rë xutachanga naja ne, hatuxa cumaji sinë me yojo rë chu xi hme xi sua me sacuaha ngu cjuatjo vëhë.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ngayujun ni ne, ha ndaja hyun ta nahmi xi matitjun ne, vaha me jni rë chu xi cahme, ficojo me ngajan Cahndë́ Rcun, xi sua rë me Nina sacuaha ngu cjuatjo ngatsë rë jyë́ rë xuta, peru yojo rë chu ne, cahndë́ rë xi sinë me ne, cjue ngajan ngu xín tsëhë nandya, hane ngajan cjuë cueti.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Cuanitjin rë Jesús ta ngajan ngu xín tsëhë nandya cahme me. Cahme me cojo sa xi tsityjahi me cjuatacun rë xuta ngatsë rë jni rë suvá me.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ngajan xi ngayaan ne, cuetjunxen tsëhë nandya, cuma cuinújan ne, cuetjunxen tsëhë xcusun rë xutachanga naja, cuanguentjenguen Jesús, hacuaha meje rë xi scaa naja xi choho chja xuta tsajan sacuatjin choho cachja me tsëhë Jesús.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Cuma cuetjunxen tsëhë nandya vë ta, tsëhë xi nguehe ngasunhndë vi ne, tsajin naja ngu nandya xi cuejña yëjë nu yëjë nixtin ta ngayaan ne, tivinchasen sa nandya xi tsindaja Nina xi cuma ngascan, cuma cuinújan ne, ngajan ngahnga.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Vëhë xi ngayaan ne, xi tivanguen ndiya rë Jesús ne, meje rë xi yëjë ni hora naxenndajan Nina, sacuaha xi titahan ngu cjuatjo xi cuma rë me, cuma cuinújan ne, meje rë xi ndaja cuinújan tsëhë me, meje rë xi cuinújanquixen xi tsëhë me ngayaan.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Hacuiin nichayun xi nihñu cjuandaja hacuaha cuisecun xingun xingu xingu ngayun ta xi cuatjin nihñu ne, sacuaha xi tituhun rë Nina ngu cjuatjo xi jemu chuya camahani rë me tsëhë.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tinuhyun tsëhë me xi matitjun ngajñi nuju, hacuaha nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me xi cuacun vë ta me vëhë xi sahmi cuidadu nuju me hacuaha vëë me xi cuechu nixtin xi sua me cuenta cojo Nina. Nihñu ngahñu xi me xi cuacun vë ne, cuma sua rë xahasen rë me, hacuiin choho cuma rë me xi tisahmi me xa cuatjin ta sa xi choho cuma rë me ne, tsajin mé machjirëhë xi cuma nuju.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nihñu oración ngatsë niji ta, tsëhë xi ngayin ne, hyin cojo cjuatacun niji xi cjuatacun niji ne, tyjahi, hacuaha hatuxa meje nihñi cjuandaja ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Hacuaha ngahan ne, jercu cjuéhya sa nuju xi cuatjin nihñu oración ngatsë niji, cojo sa xi sua Nina cahndë́ xi hitsë sa xati cuinduvatjëngë nuju.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Quihndë ne, ngayaan ne, ha hyan ta Nina ne, sua naja me cjuandaja cjuajeya, hacuaha catsicuya me Nai naja cjuahñu, me xi cavejña ngajñi rë nima. Nai naja ne, hacuaha jemu ndaja sahmi naja me cuidadu sacuaha sahmi cuidadu ngu xuta chu tsánga rë me. Cuatjin ma sahmi Nai naja ngatsë rë jni rë me xi cavetju hya xi cahme me, jni xi casahmichihin rë compromisu xi yëjë nu yëjë nixtin sahmi xa.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Nina catisua nuju me yëjë cjuandaja rë me, cojo sa xi ngayun ne, cuma nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me. Hacuaha catisahmi me cojo naja hacutjin xi chuya rë me, ngatsë rë xi ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu. Hane ngayaan ne, meje rë xi nihña jyë nihña hnga Jesucristu yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ngayujun ni ne, nihñu favor ne, tisiñuju cojo cjuasua cjua xi catsihindu nuju vë ta hacuaha hacuiin cjín cjua vë xi catsihindu nuju.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Nguehe tisuá tijimachaya nuju ta cha Timoteo xingueen ne, ha camandaya cha tsëhë cjuañihi. Sa xi cjuehe xati cha ne, cuinduvintjenguin nuju ndyá, hane ndyá sacú xingueen.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Tuhun ngu nina naha cojo yëjë me xi matitjun ngajñi nuju cojo yëjë sa me xi má ladu rë Nina. Xuta Italia xi xuta rë Nina ne, hacuaha tsingatju me ngu nina nuju.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Nina catisua nuju me cjuandaja rë me. Cuatjin jain.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.