Hebreus 13
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 Tángun nduju cojo xcusun naja xi nihñahmutacun xingueen sacuaha xi ngu jni ngu yojo naja.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Hacuiin nichayun xi cojo cjuandaja chjuhunntsun xuta ngu nangui xi cjuehe nangui nuju ta tjin ngu jo xutachanga naja ne, cuatjin cafahatsja me xuta ngu nangui xi cafehe nangui rë me ne, hisca hvíin me ne, ángel xi cafahatsja me jan.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ninguitsjun xuta xi hincha me ndavaya. Nihñucuendun sacuaha xi cojo ngayun nechunyun cojo rë me ndavaya. Hacuaha ninguitsjun xuta xi choho sahmi jingu sa xuta cojo ta, tsëhë xi ngayun ne, tjin ngu nixtin ne, hacuaha cuma cuatjun cuatjin.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ngayujun ni ne, meje rë xi chjuhunrcun xi hmí rë cjuavixan. Hisca ngu ngayun ne, mijí rë xi ninguetsun ngu cjuavixan xi ha tjin ndaja ta cuechu nixtin xi Nina ne, sahmi me castigu xuta xi sahmi me cjuatsehen cojo ngu xi hacuiin chjuun hacuiin xihin rë me, há tjin chjuun tjin xihin rë me ne, o há tsajin chjuun tsajin xihin rë me.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Hacuiin jercu meje nicujun tujún xi tivangun cojo nixtin nuju. Catamangutacun ni cojo xi ha tjin nuju. Cuatjin nihñu ta, tsëhë xi Nina ne, cuitjin cachja me: “Hatuxa tsajin nixtin xi tsismecácun nuju.” Cuatjin cachja me.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Vëhë xi jemu ndama naja xi cuitjin nújan:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ninguitsjun me xi matitjun ngajñi nuju, me xi cuacun cachja cojo nuju cjua rë Nina. Ningatuhuntacún tsëhë cjuandaja xi cavetjucaa tsëhë xcusun xi casahmi me, hacuaha catamangutacún cojo Nina sacuatjin camangucacun me xi cuacun vë.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yëjë ni cjuatacun xi tjin rë Jesucristu hisca ntsacu cavetsihin ne, cjuatacun vëhë tjin rë me hisca quihndë, hacuaha cjuatacun vëhë tjin rë me yëjë nixtin xi cjui sa.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Xicatsanguun ndiya rë jingu sa cjuachacun xi hacuiin tangun cojo cjuachacun xi cjuaquixi. Hitsë sa ndaja xi ngayaan ne, cumangutacun cojo Nina ngatsë rë cjuandaja rë me, xi cuma rë ngatsë rë cjuachacun xi vicuya yahnga xuta hacutjin xi meje rë xi xinë xi siuhun ta, tsëhë xi cjuachacun xi vicuya xuta xi cuacun vë ne, tsajin mé machjirëhë rë xuta xi tjengui me cjuachacun vëhë.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Cjuaveya rë Jesucristu ne, tangun hitsë cojo cjuatjo xi tu nu tu nu ni cjue xcun Nina ngatsë rë jyë́ rë yëjë ni xuta. Tangun hitsë ta, tsëhë xi sacuaha nahmi xi sahmi me xcusun rë xutachanga naja ne, hatuxa cumaji sinë me yojo rë chu xi hme xi sua me sacuaha ngu cjuatjo vëhë.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ngayujun ni ne, ha ndaja hyun ta nahmi xi matitjun ne, vaha me jni rë chu xi cahme, ficojo me ngajan Cahndë́ Rcun, xi sua rë me Nina sacuaha ngu cjuatjo ngatsë rë jyë́ rë xuta, peru yojo rë chu ne, cahndë́ rë xi sinë me ne, cjue ngajan ngu xín tsëhë nandya, hane ngajan cjuë cueti.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Cuanitjin rë Jesús ta ngajan ngu xín tsëhë nandya cahme me. Cahme me cojo sa xi tsityjahi me cjuatacun rë xuta ngatsë rë jni rë suvá me.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ngajan xi ngayaan ne, cuetjunxen tsëhë nandya, cuma cuinújan ne, cuetjunxen tsëhë xcusun rë xutachanga naja, cuanguentjenguen Jesús, hacuaha meje rë xi scaa naja xi choho chja xuta tsajan sacuatjin choho cachja me tsëhë Jesús.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Cuma cuetjunxen tsëhë nandya vë ta, tsëhë xi nguehe ngasunhndë vi ne, tsajin naja ngu nandya xi cuejña yëjë nu yëjë nixtin ta ngayaan ne, tivinchasen sa nandya xi tsindaja Nina xi cuma ngascan, cuma cuinújan ne, ngajan ngahnga.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Vëhë xi ngayaan ne, xi tivanguen ndiya rë Jesús ne, meje rë xi yëjë ni hora naxenndajan Nina, sacuaha xi titahan ngu cjuatjo xi cuma rë me, cuma cuinújan ne, meje rë xi ndaja cuinújan tsëhë me, meje rë xi cuinújanquixen xi tsëhë me ngayaan.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Hacuiin nichayun xi nihñu cjuandaja hacuaha cuisecun xingun xingu xingu ngayun ta xi cuatjin nihñu ne, sacuaha xi tituhun rë Nina ngu cjuatjo xi jemu chuya camahani rë me tsëhë.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Tinuhyun tsëhë me xi matitjun ngajñi nuju, hacuaha nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me xi cuacun vë ta me vëhë xi sahmi cuidadu nuju me hacuaha vëë me xi cuechu nixtin xi sua me cuenta cojo Nina. Nihñu ngahñu xi me xi cuacun vë ne, cuma sua rë xahasen rë me, hacuiin choho cuma rë me xi tisahmi me xa cuatjin ta sa xi choho cuma rë me ne, tsajin mé machjirëhë xi cuma nuju.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nihñu oración ngatsë niji ta, tsëhë xi ngayin ne, hyin cojo cjuatacun niji xi cjuatacun niji ne, tyjahi, hacuaha hatuxa meje nihñi cjuandaja ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Hacuaha ngahan ne, jercu cjuéhya sa nuju xi cuatjin nihñu oración ngatsë niji, cojo sa xi sua Nina cahndë́ xi hitsë sa xati cuinduvatjëngë nuju.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Quihndë ne, ngayaan ne, ha hyan ta Nina ne, sua naja me cjuandaja cjuajeya, hacuaha catsicuya me Nai naja cjuahñu, me xi cavejña ngajñi rë nima. Nai naja ne, hacuaha jemu ndaja sahmi naja me cuidadu sacuaha sahmi cuidadu ngu xuta chu tsánga rë me. Cuatjin ma sahmi Nai naja ngatsë rë jni rë me xi cavetju hya xi cahme me, jni xi casahmichihin rë compromisu xi yëjë nu yëjë nixtin sahmi xa.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nina catisua nuju me yëjë cjuandaja rë me, cojo sa xi ngayun ne, cuma nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me. Hacuaha catisahmi me cojo naja hacutjin xi chuya rë me, ngatsë rë xi ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu. Hane ngayaan ne, meje rë xi nihña jyë nihña hnga Jesucristu yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ngayujun ni ne, nihñu favor ne, tisiñuju cojo cjuasua cjua xi catsihindu nuju vë ta hacuaha hacuiin cjín cjua vë xi catsihindu nuju.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nguehe tisuá tijimachaya nuju ta cha Timoteo xingueen ne, ha camandaya cha tsëhë cjuañihi. Sa xi cjuehe xati cha ne, cuinduvintjenguin nuju ndyá, hane ndyá sacú xingueen.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Tuhun ngu nina naha cojo yëjë me xi matitjun ngajñi nuju cojo yëjë sa me xi má ladu rë Nina. Xuta Italia xi xuta rë Nina ne, hacuaha tsingatju me ngu nina nuju.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nina catisua nuju me cjuandaja rë me. Cuatjin jain.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.