Hebreus 13

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tángun nduju cojo xcusun naja xi nihñahmutacun xingueen sacuaha xi ngu jni ngu yojo naja.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Hacuiin nichayun xi cojo cjuandaja chjuhunntsun xuta ngu nangui xi cjuehe nangui nuju ta tjin ngu jo xutachanga naja ne, cuatjin cafahatsja me xuta ngu nangui xi cafehe nangui rë me ne, hisca hvíin me ne, ángel xi cafahatsja me jan.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ninguitsjun xuta xi hincha me ndavaya. Nihñucuendun sacuaha xi cojo ngayun nechunyun cojo rë me ndavaya. Hacuaha ninguitsjun xuta xi choho sahmi jingu sa xuta cojo ta, tsëhë xi ngayun ne, tjin ngu nixtin ne, hacuaha cuma cuatjun cuatjin.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ngayujun ni ne, meje rë xi chjuhunrcun xi hmí rë cjuavixan. Hisca ngu ngayun ne, mijí rë xi ninguetsun ngu cjuavixan xi ha tjin ndaja ta cuechu nixtin xi Nina ne, sahmi me castigu xuta xi sahmi me cjuatsehen cojo ngu xi hacuiin chjuun hacuiin xihin rë me, há tjin chjuun tjin xihin rë me ne, o há tsajin chjuun tsajin xihin rë me.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Hacuiin jercu meje nicujun tujún xi tivangun cojo nixtin nuju. Catamangutacun ni cojo xi ha tjin nuju. Cuatjin nihñu ta, tsëhë xi Nina ne, cuitjin cachja me: “Hatuxa tsajin nixtin xi tsismecácun nuju.” Cuatjin cachja me.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Vëhë xi jemu ndama naja xi cuitjin nújan:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ninguitsjun me xi matitjun ngajñi nuju, me xi cuacun cachja cojo nuju cjua rë Nina. Ningatuhuntacún tsëhë cjuandaja xi cavetjucaa tsëhë xcusun xi casahmi me, hacuaha catamangutacún cojo Nina sacuatjin camangucacun me xi cuacun vë.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yëjë ni cjuatacun xi tjin rë Jesucristu hisca ntsacu cavetsihin ne, cjuatacun vëhë tjin rë me hisca quihndë, hacuaha cjuatacun vëhë tjin rë me yëjë nixtin xi cjui sa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Xicatsanguun ndiya rë jingu sa cjuachacun xi hacuiin tangun cojo cjuachacun xi cjuaquixi. Hitsë sa ndaja xi ngayaan ne, cumangutacun cojo Nina ngatsë rë cjuandaja rë me, xi cuma rë ngatsë rë cjuachacun xi vicuya yahnga xuta hacutjin xi meje rë xi xinë xi siuhun ta, tsëhë xi cjuachacun xi vicuya xuta xi cuacun vë ne, tsajin mé machjirëhë rë xuta xi tjengui me cjuachacun vëhë.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Cjuaveya rë Jesucristu ne, tangun hitsë cojo cjuatjo xi tu nu tu nu ni cjue xcun Nina ngatsë rë jyë́ rë yëjë ni xuta. Tangun hitsë ta, tsëhë xi sacuaha nahmi xi sahmi me xcusun rë xutachanga naja ne, hatuxa cumaji sinë me yojo rë chu xi hme xi sua me sacuaha ngu cjuatjo vëhë.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Ngayujun ni ne, ha ndaja hyun ta nahmi xi matitjun ne, vaha me jni rë chu xi cahme, ficojo me ngajan Cahndë́ Rcun, xi sua rë me Nina sacuaha ngu cjuatjo ngatsë rë jyë́ rë xuta, peru yojo rë chu ne, cahndë́ rë xi sinë me ne, cjue ngajan ngu xín tsëhë nandya, hane ngajan cjuë cueti.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Cuanitjin rë Jesús ta ngajan ngu xín tsëhë nandya cahme me. Cahme me cojo sa xi tsityjahi me cjuatacun rë xuta ngatsë rë jni rë suvá me.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ngajan xi ngayaan ne, cuetjunxen tsëhë nandya, cuma cuinújan ne, cuetjunxen tsëhë xcusun rë xutachanga naja, cuanguentjenguen Jesús, hacuaha meje rë xi scaa naja xi choho chja xuta tsajan sacuatjin choho cachja me tsëhë Jesús.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Cuma cuetjunxen tsëhë nandya vë ta, tsëhë xi nguehe ngasunhndë vi ne, tsajin naja ngu nandya xi cuejña yëjë nu yëjë nixtin ta ngayaan ne, tivinchasen sa nandya xi tsindaja Nina xi cuma ngascan, cuma cuinújan ne, ngajan ngahnga.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Vëhë xi ngayaan ne, xi tivanguen ndiya rë Jesús ne, meje rë xi yëjë ni hora naxenndajan Nina, sacuaha xi titahan ngu cjuatjo xi cuma rë me, cuma cuinújan ne, meje rë xi ndaja cuinújan tsëhë me, meje rë xi cuinújanquixen xi tsëhë me ngayaan.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Hacuiin nichayun xi nihñu cjuandaja hacuaha cuisecun xingun xingu xingu ngayun ta xi cuatjin nihñu ne, sacuaha xi tituhun rë Nina ngu cjuatjo xi jemu chuya camahani rë me tsëhë.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tinuhyun tsëhë me xi matitjun ngajñi nuju, hacuaha nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me xi cuacun vë ta me vëhë xi sahmi cuidadu nuju me hacuaha vëë me xi cuechu nixtin xi sua me cuenta cojo Nina. Nihñu ngahñu xi me xi cuacun vë ne, cuma sua rë xahasen rë me, hacuiin choho cuma rë me xi tisahmi me xa cuatjin ta sa xi choho cuma rë me ne, tsajin mé machjirëhë xi cuma nuju.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nihñu oración ngatsë niji ta, tsëhë xi ngayin ne, hyin cojo cjuatacun niji xi cjuatacun niji ne, tyjahi, hacuaha hatuxa meje nihñi cjuandaja ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Hacuaha ngahan ne, jercu cjuéhya sa nuju xi cuatjin nihñu oración ngatsë niji, cojo sa xi sua Nina cahndë́ xi hitsë sa xati cuinduvatjëngë nuju.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Quihndë ne, ngayaan ne, ha hyan ta Nina ne, sua naja me cjuandaja cjuajeya, hacuaha catsicuya me Nai naja cjuahñu, me xi cavejña ngajñi rë nima. Nai naja ne, hacuaha jemu ndaja sahmi naja me cuidadu sacuaha sahmi cuidadu ngu xuta chu tsánga rë me. Cuatjin ma sahmi Nai naja ngatsë rë jni rë me xi cavetju hya xi cahme me, jni xi casahmichihin rë compromisu xi yëjë nu yëjë nixtin sahmi xa.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nina catisua nuju me yëjë cjuandaja rë me, cojo sa xi ngayun ne, cuma nihñu yëjë hacutjin xi meje rë me. Hacuaha catisahmi me cojo naja hacutjin xi chuya rë me, ngatsë rë xi ngayaan ne, tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu. Hane ngayaan ne, meje rë xi nihña jyë nihña hnga Jesucristu yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ngayujun ni ne, nihñu favor ne, tisiñuju cojo cjuasua cjua xi catsihindu nuju vë ta hacuaha hacuiin cjín cjua vë xi catsihindu nuju.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nguehe tisuá tijimachaya nuju ta cha Timoteo xingueen ne, ha camandaya cha tsëhë cjuañihi. Sa xi cjuehe xati cha ne, cuinduvintjenguin nuju ndyá, hane ndyá sacú xingueen.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Tuhun ngu nina naha cojo yëjë me xi matitjun ngajñi nuju cojo yëjë sa me xi má ladu rë Nina. Xuta Italia xi xuta rë Nina ne, hacuaha tsingatju me ngu nina nuju.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Nina catisua nuju me cjuandaja rë me. Cuatjin jain.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.