Colossenses 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Hacuaha meje ná xi cumachaya nuju xi jercu tisahme ngahñu ngatsë nuju cojo ngatsë rë me xi siu ngajan nandya Laodicea cojo tsëhë yëjë sa me xi cjëë scuëë ná.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Cuatjin sahme, cojo sa xi ngayujun ni ne, sacú hñu rë xahasen nuju ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo xingun cojo yëjë ni cjuahmutacun. Hacuaha cuatjin sahme, cojo sa xi sacúndaja cumachaya nuju hacuaha jercu ndaja camahani cuijnercun cjuatahahma ndajyihi rë Nina, xi chja tsëhë Cristu.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Cristu ne, suvá ni me vëhë cuma sua naja me cjuatacun xi jercu ndaja cuijnercun yëjë ni cjuatahahma ndajyihi jan.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Cuitjin tichjá cojo nuju, cojo sa xi tsajin yo cuma cuindacha nuju cojo cjua xi matanguaain cojo cjua xi cjuaquixi, handasa jercu ndaja nuhya rë, xi má nuju.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Handasa tsajin tejñataha cojo nuju ne, peru jercu vityangë cacún tsujun ngayujun ni. Hacuaha ma sua ná, tsëhë xi hvë xi ngayujun ni ne, tjin tangun cjuatacun nuju cojo xingun hacuaha jercu ndaja mangu tacún cojo Cristu.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Vëhë xi, sacuatjin xi camacjain nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu, me xi Nai naja ne, cuatjin tángunndujun cojo ngasunhndë nuju xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo rë me.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Catjinduju xi ndaja macjain nuju cjua jan, hacuaha ndaja sa catamacjain nuju ngu nixtin ngu nixtin. Catjinduju xi siu cahndë́ cjuatacun nuju cojo cjuachacun xi macjain naja, sacuatjin cavicuya nuju Epafras. Hacuaha catjinduju xi jercu tuhun nacuechji rë Nina Nahmi naja.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Nechun cuidadu, sá tu yo sahmi xi cuisuhun ladu rë ngatsë rë xi cuindacha nuju cojo ngu cjuachacun xi venguiin chjí rë, tsëhë xi cjuachacun jan ne, nduva tsëhë xcusun rë xuta ngasunhndë ni, hacuaha tsëhë suvá ngasunhndë vihi yëjë ni cjua rë jan, hacuiin tsëhë Cristu.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Nihñu cuidadu ta, yëjë xcusun rë Nina ne, tjin Cristu, ta Nina ne, vejñacahndë me yojo rë Cristu,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 hacuaha ngayun ne, tsajin mé xi chaja rë hasen nuju, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Cristu, me xi matitjun camahani tsëhë yëjë ni hasen xi hacuaha vitexa, sa hasen ndaja sa hasen tsehen.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju ngayujun ni cojo rë me ne, ha sacuaha xi me vëhë cavatë me chuxin nuju. Hane vëhë ne, hacuiin vijne xi cati jain chuxin nuju sacuaha sahmi xuta cojo quihndi langa ta xi vijne jan ne, yëjë ni cjuatsehen xi tjin naja cojo yojo naja ne, cavaxëxin camahani Cristu.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Hya xi caxtenda ngayun ne, ha sacuaha xi caveyun ne, hacuaha Nina caveyaniji nuju me tangun cojo Cristu, sehe catsicuya nuju me cjuahñu nga cojo rë me, ngatsë rë xi camangu tacún cojo ngahñu rë Nina, me xi catsicuya rë Cristu cjuahñu tsëhë ngajñi rë yëjë nima.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Hatsëë ne, ha sacuaha xi nima má ngayun ngatsë rë jyë́ nuju hacuaha ngatsë rë yëjë cjuatsehen xi tjin nuju cojo yojo nuju. Peru quihndë ne, ngayujun ni xi catsicuya nga nuju Nina cjuahñu tangun cojo Cristu, Nina ne, catsinchataha naja me cojo yëjë jyë́ naja.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Cuma cuinújan ne, sacuaha xi cavujnu Nina cjua xi hincha xcun xujun xi tsicaniji jyë́ naja. Sacuaha xi catsicjëya me xujun jan, hya xi cahme Cristu xcun cru.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nina ne, cafahaxin me xa xi siutahá yëjë ni hasen ndaja cojo hasen tsehen xi cavitexa, hane catsingacuntë me xi cuatjin casahmi me. Cacaa rë me cavinchangahma me hasen xi cuacun jan, cojo yëjë ni xi casahmi Cristu.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Xicachjasuun tsëhë xuta xi tsicanijijyë me ngayun ngatsë rë xcusun xi chinu o xi hyun, o ngatsë rë suhi xi nihñu, há chuva nu, há chuva sá, o há chuva totje.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Xicachasuun ta yëjë ni xcusun xi cuacun jan ne, sacuaha tjahnguen ni rë yëjë ni cjuandaja xi casua nuju Cristu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Xicachasuun tsëhë xuta xi cuatjin tsicanijijyë nuju me xi chja me xi hatuxa meje rë xi ninguijnu yojo nuju hacuaha chjuhunrcun ángel. Xuta xi cuacun jan ne, chja me xi chja xu nijñá cojo rë me hacuaha sahmi yehe me yojo rë me suvá me ngatsë rë cjuatacun tsehen xi vitexa rë me.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Cuatjin sahmi me ta, vicuyaain me cjuachacun cjuaquixi tsëhë Cristu, me xi sahmi xi cumatangun cjuatacun rë yëjë ni xuta ladu rë Nina cojo xicjin hacuaha sahmi xi cuijin xcun xi cjuenduju me cojo ndiya rë Nina sacuatjin xi meje rë Nina.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 — ausente —
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Mijí rë xi cuanguntjengun xcusun xi cuacun jan ta, tsëhë xi xichinë cojo xi hyun ne, hatuxa fë hya xi nicojo rë. Hacuaha xcusun xi cuacun jan ne, nduva tsëhë cjua xi vitexa xuta ngasunhndë ni, nduva tsëhë cjua xi vicuya xuta ngasunhndë ni.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Hacuaha xcusun xi cuacun jan ne, sahmi xi xuta ne, sahmi me yëjë ni xi meje rë cjuatacun tsehen xi vitexa rë me, handasa tsejen sacuaha xcusun ndaja, ngatsë rë xi vitexa naja xi chjahanrcun nina sacuatjin meje rë xuta ngasunhndë ni hacuaha xi ninguijne yojo naja hacuaha xi chjahanñehe cojo yojo naja. Peru xcusun xi cuacun jan ne, vitexaain camahani xi nihña cjuandaja.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.