Colossenses 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hacuaha meje ná xi cumachaya nuju xi jercu tisahme ngahñu ngatsë nuju cojo ngatsë rë me xi siu ngajan nandya Laodicea cojo tsëhë yëjë sa me xi cjëë scuëë ná.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Cuatjin sahme, cojo sa xi ngayujun ni ne, sacú hñu rë xahasen nuju ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo xingun cojo yëjë ni cjuahmutacun. Hacuaha cuatjin sahme, cojo sa xi sacúndaja cumachaya nuju hacuaha jercu ndaja camahani cuijnercun cjuatahahma ndajyihi rë Nina, xi chja tsëhë Cristu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Cristu ne, suvá ni me vëhë cuma sua naja me cjuatacun xi jercu ndaja cuijnercun yëjë ni cjuatahahma ndajyihi jan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Cuitjin tichjá cojo nuju, cojo sa xi tsajin yo cuma cuindacha nuju cojo cjua xi matanguaain cojo cjua xi cjuaquixi, handasa jercu ndaja nuhya rë, xi má nuju.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Handasa tsajin tejñataha cojo nuju ne, peru jercu vityangë cacún tsujun ngayujun ni. Hacuaha ma sua ná, tsëhë xi hvë xi ngayujun ni ne, tjin tangun cjuatacun nuju cojo xingun hacuaha jercu ndaja mangu tacún cojo Cristu.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Vëhë xi, sacuatjin xi camacjain nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu, me xi Nai naja ne, cuatjin tángunndujun cojo ngasunhndë nuju xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo rë me.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Catjinduju xi ndaja macjain nuju cjua jan, hacuaha ndaja sa catamacjain nuju ngu nixtin ngu nixtin. Catjinduju xi siu cahndë́ cjuatacun nuju cojo cjuachacun xi macjain naja, sacuatjin cavicuya nuju Epafras. Hacuaha catjinduju xi jercu tuhun nacuechji rë Nina Nahmi naja.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Nechun cuidadu, sá tu yo sahmi xi cuisuhun ladu rë ngatsë rë xi cuindacha nuju cojo ngu cjuachacun xi venguiin chjí rë, tsëhë xi cjuachacun jan ne, nduva tsëhë xcusun rë xuta ngasunhndë ni, hacuaha tsëhë suvá ngasunhndë vihi yëjë ni cjua rë jan, hacuiin tsëhë Cristu.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nihñu cuidadu ta, yëjë xcusun rë Nina ne, tjin Cristu, ta Nina ne, vejñacahndë me yojo rë Cristu,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 hacuaha ngayun ne, tsajin mé xi chaja rë hasen nuju, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Cristu, me xi matitjun camahani tsëhë yëjë ni hasen xi hacuaha vitexa, sa hasen ndaja sa hasen tsehen.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju ngayujun ni cojo rë me ne, ha sacuaha xi me vëhë cavatë me chuxin nuju. Hane vëhë ne, hacuiin vijne xi cati jain chuxin nuju sacuaha sahmi xuta cojo quihndi langa ta xi vijne jan ne, yëjë ni cjuatsehen xi tjin naja cojo yojo naja ne, cavaxëxin camahani Cristu.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Hya xi caxtenda ngayun ne, ha sacuaha xi caveyun ne, hacuaha Nina caveyaniji nuju me tangun cojo Cristu, sehe catsicuya nuju me cjuahñu nga cojo rë me, ngatsë rë xi camangu tacún cojo ngahñu rë Nina, me xi catsicuya rë Cristu cjuahñu tsëhë ngajñi rë yëjë nima.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Hatsëë ne, ha sacuaha xi nima má ngayun ngatsë rë jyë́ nuju hacuaha ngatsë rë yëjë cjuatsehen xi tjin nuju cojo yojo nuju. Peru quihndë ne, ngayujun ni xi catsicuya nga nuju Nina cjuahñu tangun cojo Cristu, Nina ne, catsinchataha naja me cojo yëjë jyë́ naja.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Cuma cuinújan ne, sacuaha xi cavujnu Nina cjua xi hincha xcun xujun xi tsicaniji jyë́ naja. Sacuaha xi catsicjëya me xujun jan, hya xi cahme Cristu xcun cru.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Nina ne, cafahaxin me xa xi siutahá yëjë ni hasen ndaja cojo hasen tsehen xi cavitexa, hane catsingacuntë me xi cuatjin casahmi me. Cacaa rë me cavinchangahma me hasen xi cuacun jan, cojo yëjë ni xi casahmi Cristu.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Xicachjasuun tsëhë xuta xi tsicanijijyë me ngayun ngatsë rë xcusun xi chinu o xi hyun, o ngatsë rë suhi xi nihñu, há chuva nu, há chuva sá, o há chuva totje.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Xicachasuun ta yëjë ni xcusun xi cuacun jan ne, sacuaha tjahnguen ni rë yëjë ni cjuandaja xi casua nuju Cristu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Xicachasuun tsëhë xuta xi cuatjin tsicanijijyë nuju me xi chja me xi hatuxa meje rë xi ninguijnu yojo nuju hacuaha chjuhunrcun ángel. Xuta xi cuacun jan ne, chja me xi chja xu nijñá cojo rë me hacuaha sahmi yehe me yojo rë me suvá me ngatsë rë cjuatacun tsehen xi vitexa rë me.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Cuatjin sahmi me ta, vicuyaain me cjuachacun cjuaquixi tsëhë Cristu, me xi sahmi xi cumatangun cjuatacun rë yëjë ni xuta ladu rë Nina cojo xicjin hacuaha sahmi xi cuijin xcun xi cjuenduju me cojo ndiya rë Nina sacuatjin xi meje rë Nina.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Mijí rë xi cuanguntjengun xcusun xi cuacun jan ta, tsëhë xi xichinë cojo xi hyun ne, hatuxa fë hya xi nicojo rë. Hacuaha xcusun xi cuacun jan ne, nduva tsëhë cjua xi vitexa xuta ngasunhndë ni, nduva tsëhë cjua xi vicuya xuta ngasunhndë ni.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Hacuaha xcusun xi cuacun jan ne, sahmi xi xuta ne, sahmi me yëjë ni xi meje rë cjuatacun tsehen xi vitexa rë me, handasa tsejen sacuaha xcusun ndaja, ngatsë rë xi vitexa naja xi chjahanrcun nina sacuatjin meje rë xuta ngasunhndë ni hacuaha xi ninguijne yojo naja hacuaha xi chjahanñehe cojo yojo naja. Peru xcusun xi cuacun jan ne, vitexaain camahani xi nihña cjuandaja.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.