Colossenses 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hacuaha meje ná xi cumachaya nuju xi jercu tisahme ngahñu ngatsë nuju cojo ngatsë rë me xi siu ngajan nandya Laodicea cojo tsëhë yëjë sa me xi cjëë scuëë ná.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Cuatjin sahme, cojo sa xi ngayujun ni ne, sacú hñu rë xahasen nuju ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo xingun cojo yëjë ni cjuahmutacun. Hacuaha cuatjin sahme, cojo sa xi sacúndaja cumachaya nuju hacuaha jercu ndaja camahani cuijnercun cjuatahahma ndajyihi rë Nina, xi chja tsëhë Cristu.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Cristu ne, suvá ni me vëhë cuma sua naja me cjuatacun xi jercu ndaja cuijnercun yëjë ni cjuatahahma ndajyihi jan.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Cuitjin tichjá cojo nuju, cojo sa xi tsajin yo cuma cuindacha nuju cojo cjua xi matanguaain cojo cjua xi cjuaquixi, handasa jercu ndaja nuhya rë, xi má nuju.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Handasa tsajin tejñataha cojo nuju ne, peru jercu vityangë cacún tsujun ngayujun ni. Hacuaha ma sua ná, tsëhë xi hvë xi ngayujun ni ne, tjin tangun cjuatacun nuju cojo xingun hacuaha jercu ndaja mangu tacún cojo Cristu.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Vëhë xi, sacuatjin xi camacjain nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu, me xi Nai naja ne, cuatjin tángunndujun cojo ngasunhndë nuju xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo rë me.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Catjinduju xi ndaja macjain nuju cjua jan, hacuaha ndaja sa catamacjain nuju ngu nixtin ngu nixtin. Catjinduju xi siu cahndë́ cjuatacun nuju cojo cjuachacun xi macjain naja, sacuatjin cavicuya nuju Epafras. Hacuaha catjinduju xi jercu tuhun nacuechji rë Nina Nahmi naja.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Nechun cuidadu, sá tu yo sahmi xi cuisuhun ladu rë ngatsë rë xi cuindacha nuju cojo ngu cjuachacun xi venguiin chjí rë, tsëhë xi cjuachacun jan ne, nduva tsëhë xcusun rë xuta ngasunhndë ni, hacuaha tsëhë suvá ngasunhndë vihi yëjë ni cjua rë jan, hacuiin tsëhë Cristu.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Nihñu cuidadu ta, yëjë xcusun rë Nina ne, tjin Cristu, ta Nina ne, vejñacahndë me yojo rë Cristu,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 hacuaha ngayun ne, tsajin mé xi chaja rë hasen nuju, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Cristu, me xi matitjun camahani tsëhë yëjë ni hasen xi hacuaha vitexa, sa hasen ndaja sa hasen tsehen.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju ngayujun ni cojo rë me ne, ha sacuaha xi me vëhë cavatë me chuxin nuju. Hane vëhë ne, hacuiin vijne xi cati jain chuxin nuju sacuaha sahmi xuta cojo quihndi langa ta xi vijne jan ne, yëjë ni cjuatsehen xi tjin naja cojo yojo naja ne, cavaxëxin camahani Cristu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Hya xi caxtenda ngayun ne, ha sacuaha xi caveyun ne, hacuaha Nina caveyaniji nuju me tangun cojo Cristu, sehe catsicuya nuju me cjuahñu nga cojo rë me, ngatsë rë xi camangu tacún cojo ngahñu rë Nina, me xi catsicuya rë Cristu cjuahñu tsëhë ngajñi rë yëjë nima.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hatsëë ne, ha sacuaha xi nima má ngayun ngatsë rë jyë́ nuju hacuaha ngatsë rë yëjë cjuatsehen xi tjin nuju cojo yojo nuju. Peru quihndë ne, ngayujun ni xi catsicuya nga nuju Nina cjuahñu tangun cojo Cristu, Nina ne, catsinchataha naja me cojo yëjë jyë́ naja.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Cuma cuinújan ne, sacuaha xi cavujnu Nina cjua xi hincha xcun xujun xi tsicaniji jyë́ naja. Sacuaha xi catsicjëya me xujun jan, hya xi cahme Cristu xcun cru.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Nina ne, cafahaxin me xa xi siutahá yëjë ni hasen ndaja cojo hasen tsehen xi cavitexa, hane catsingacuntë me xi cuatjin casahmi me. Cacaa rë me cavinchangahma me hasen xi cuacun jan, cojo yëjë ni xi casahmi Cristu.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Xicachjasuun tsëhë xuta xi tsicanijijyë me ngayun ngatsë rë xcusun xi chinu o xi hyun, o ngatsë rë suhi xi nihñu, há chuva nu, há chuva sá, o há chuva totje.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Xicachasuun ta yëjë ni xcusun xi cuacun jan ne, sacuaha tjahnguen ni rë yëjë ni cjuandaja xi casua nuju Cristu.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Xicachasuun tsëhë xuta xi cuatjin tsicanijijyë nuju me xi chja me xi hatuxa meje rë xi ninguijnu yojo nuju hacuaha chjuhunrcun ángel. Xuta xi cuacun jan ne, chja me xi chja xu nijñá cojo rë me hacuaha sahmi yehe me yojo rë me suvá me ngatsë rë cjuatacun tsehen xi vitexa rë me.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Cuatjin sahmi me ta, vicuyaain me cjuachacun cjuaquixi tsëhë Cristu, me xi sahmi xi cumatangun cjuatacun rë yëjë ni xuta ladu rë Nina cojo xicjin hacuaha sahmi xi cuijin xcun xi cjuenduju me cojo ndiya rë Nina sacuatjin xi meje rë Nina.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 — ausente —
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 — ausente —
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Mijí rë xi cuanguntjengun xcusun xi cuacun jan ta, tsëhë xi xichinë cojo xi hyun ne, hatuxa fë hya xi nicojo rë. Hacuaha xcusun xi cuacun jan ne, nduva tsëhë cjua xi vitexa xuta ngasunhndë ni, nduva tsëhë cjua xi vicuya xuta ngasunhndë ni.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Hacuaha xcusun xi cuacun jan ne, sahmi xi xuta ne, sahmi me yëjë ni xi meje rë cjuatacun tsehen xi vitexa rë me, handasa tsejen sacuaha xcusun ndaja, ngatsë rë xi vitexa naja xi chjahanrcun nina sacuatjin meje rë xuta ngasunhndë ni hacuaha xi ninguijne yojo naja hacuaha xi chjahanñehe cojo yojo naja. Peru xcusun xi cuacun jan ne, vitexaain camahani xi nihña cjuandaja.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.