2 Coríntios 9

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quihndë ne, hacuiin hatuxa meje rë xi tsihindu nuju hacutjin tijima tsëhë cjuatjo xi cjue cuisecoo rë xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén ta,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 tsëhë xi ha hvë ta jemu meje cuisecun rë xuta xi cuacun vë. Vëhë xi ha cachjá cojo xuta nguehe Macedonia xi ngayun xuta Acaya ne, hisca cuyanu cavetsuhun canihñu tangun tujún. Hane tsëhë xi jemu nguñaja tacún xi cuatjin canihñu ne, vëhë casahmi xi jemu cjín xuta Macedonia xi hacuaha caviyujungu cacun me xi cuisecoo me.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Vëhë xi tsingátju nuju ngujo cha ladu naja xi ha cachjá cojo nuju jan, sá tu cuetjicaain yëjë ni cjua xi cachjá tsujun tsëhë cjuacjintacun vëhë. Meje ná xi tjin chjine ngayun sacuatjin xi ha cachjá tsujun,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 tuxa má sa xi cojo ngujo xuta Macedonia cuinduva me cojo ná ndyá, hane tsajin tjin chjine ngayun ne, jemu cuixu sava ngayin, hisca cojo ngayun cuixu sava ngayun ta, tsëhë xi cuatjin camangu tacuin cojo nuju.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Vëhë xi catsingátaha cácun xi casahmi ná ngujyë xi caféhya cha xi cuacun vë xi cjuetjengui cha ngayun cojo chaja sa, cuisecoo nuju cha xi ninguixunñuju tujún xi canújun jan. Xi cuatjin tjin chjine cjuandaja nuju vë ne, ngajan cuma tsejen xi hacuiin ngujyë canihñi nuju ta cojo cjuasua nuju xi canihñu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ha hyun ta yo xi chuva tjë cuincha ne, hacuaha chuva tutjë sacú rë; hane yo xi cjín tjë cuincha ne, hacuaha cjín tutjë sacú rë. Hacuanitjin ni ngayun cojo cjuatjo nuju.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Jima ngu ngayun ne, meje rë xi tuhun hacutjin xi cavejñu tacún xi tuhun, peru hacuiin taha choho ma tacún, hacuiin cojo ngujyë. Cuatjin nihñu ta ngu xuta xi cojo cjuasua sua me ne, xuta vëhë xi jemu chuya rë Nina tsëhë me.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nina ne, cuma sua nuju me yëjë ni cjuandaja rë me, cojo sa xi tsajin nixtin xi cuma chaja nuju; hisca cuangui sa nuju, cojo sa xi cjín xcusun cjuandaja cuma nihñu.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Xcun xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Nina, me xi sua tjë xi nitjen cojo niñu xi chinë ne, hacuaha sua nuju me yëjë ni tjë xi mameje nuju, hacuaha me vëhë sahmi me xi cuma cjín sa tutjë xi sacu nuju. Hacuaha sahmi me xi cuma yehe sa yëjë ni cjuandaja xi nihñu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Cuatjin sahmi Nina xi jemu ndaja cuatjun cuma, cojo sa xi yehe cjuandaja cuma nihñu. Hane xi nihñi entregadu cjuandaja nuju jan cojo xuta yuma ne, sua me nacuechji rë Nina.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Xi cuitjin cuanguinchani ngu cjuandaja nuju vë ne, hacuiin suvá xi nicjen cjuachaja xi tjin rë xuta ladu rë Jesucristu ta, hacuaha nihña xi jemu cjín xuta ne, sua me nacuechji rë Nina.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Xi cuitjin nihñi ngu cjuandaja vë ne, ngajan cuma tsejen xi ngayun ne, tinihñu jain sacuatjin xi nújun xi macjain nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu. Hacuaha cuma tsejen ta jemu ndaja tivisecun rë xuta Jerusalén, hacuaha jemu ndaja visecun rë yëjë ni xuta yuma xi ladu rë Jesucristu. Vëhë xi ngahan cojo yëjë ni me xi visecoo ná ne, jemu nihñi jyë Nina.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Hacuaha xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén ne, sahmi me oración rë me cojo Nina ngatsë nuju, hacuaha jemu cuinga rë me ngayun xi cumachaya rë me tsëhë cjuandaja xi jemu casua nuju Nina.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Nacuechji rë Nina xi casua naja me ngu cjuandaja ngu cjuatjo xi hisca hyaan hacutjin cuinújan xi venguichji rë.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.