2 Coríntios 9
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Quihndë ne, hacuiin hatuxa meje rë xi tsihindu nuju hacutjin tijima tsëhë cjuatjo xi cjue cuisecoo rë xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén ta,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 tsëhë xi ha hvë ta jemu meje cuisecun rë xuta xi cuacun vë. Vëhë xi ha cachjá cojo xuta nguehe Macedonia xi ngayun xuta Acaya ne, hisca cuyanu cavetsuhun canihñu tangun tujún. Hane tsëhë xi jemu nguñaja tacún xi cuatjin canihñu ne, vëhë casahmi xi jemu cjín xuta Macedonia xi hacuaha caviyujungu cacun me xi cuisecoo me.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Vëhë xi tsingátju nuju ngujo cha ladu naja xi ha cachjá cojo nuju jan, sá tu cuetjicaain yëjë ni cjua xi cachjá tsujun tsëhë cjuacjintacun vëhë. Meje ná xi tjin chjine ngayun sacuatjin xi ha cachjá tsujun,
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 tuxa má sa xi cojo ngujo xuta Macedonia cuinduva me cojo ná ndyá, hane tsajin tjin chjine ngayun ne, jemu cuixu sava ngayin, hisca cojo ngayun cuixu sava ngayun ta, tsëhë xi cuatjin camangu tacuin cojo nuju.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Vëhë xi catsingátaha cácun xi casahmi ná ngujyë xi caféhya cha xi cuacun vë xi cjuetjengui cha ngayun cojo chaja sa, cuisecoo nuju cha xi ninguixunñuju tujún xi canújun jan. Xi cuatjin tjin chjine cjuandaja nuju vë ne, ngajan cuma tsejen xi hacuiin ngujyë canihñi nuju ta cojo cjuasua nuju xi canihñu.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ha hyun ta yo xi chuva tjë cuincha ne, hacuaha chuva tutjë sacú rë; hane yo xi cjín tjë cuincha ne, hacuaha cjín tutjë sacú rë. Hacuanitjin ni ngayun cojo cjuatjo nuju.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Jima ngu ngayun ne, meje rë xi tuhun hacutjin xi cavejñu tacún xi tuhun, peru hacuiin taha choho ma tacún, hacuiin cojo ngujyë. Cuatjin nihñu ta ngu xuta xi cojo cjuasua sua me ne, xuta vëhë xi jemu chuya rë Nina tsëhë me.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Nina ne, cuma sua nuju me yëjë ni cjuandaja rë me, cojo sa xi tsajin nixtin xi cuma chaja nuju; hisca cuangui sa nuju, cojo sa xi cjín xcusun cjuandaja cuma nihñu.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Xcun xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nina, me xi sua tjë xi nitjen cojo niñu xi chinë ne, hacuaha sua nuju me yëjë ni tjë xi mameje nuju, hacuaha me vëhë sahmi me xi cuma cjín sa tutjë xi sacu nuju. Hacuaha sahmi me xi cuma yehe sa yëjë ni cjuandaja xi nihñu.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Cuatjin sahmi Nina xi jemu ndaja cuatjun cuma, cojo sa xi yehe cjuandaja cuma nihñu. Hane xi nihñi entregadu cjuandaja nuju jan cojo xuta yuma ne, sua me nacuechji rë Nina.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Xi cuitjin cuanguinchani ngu cjuandaja nuju vë ne, hacuiin suvá xi nicjen cjuachaja xi tjin rë xuta ladu rë Jesucristu ta, hacuaha nihña xi jemu cjín xuta ne, sua me nacuechji rë Nina.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Xi cuitjin nihñi ngu cjuandaja vë ne, ngajan cuma tsejen xi ngayun ne, tinihñu jain sacuatjin xi nújun xi macjain nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu. Hacuaha cuma tsejen ta jemu ndaja tivisecun rë xuta Jerusalén, hacuaha jemu ndaja visecun rë yëjë ni xuta yuma xi ladu rë Jesucristu. Vëhë xi ngahan cojo yëjë ni me xi visecoo ná ne, jemu nihñi jyë Nina.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Hacuaha xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén ne, sahmi me oración rë me cojo Nina ngatsë nuju, hacuaha jemu cuinga rë me ngayun xi cumachaya rë me tsëhë cjuandaja xi jemu casua nuju Nina.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Nacuechji rë Nina xi casua naja me ngu cjuandaja ngu cjuatjo xi hisca hyaan hacutjin cuinújan xi venguichji rë.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.