2 Coríntios 9

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quihndë ne, hacuiin hatuxa meje rë xi tsihindu nuju hacutjin tijima tsëhë cjuatjo xi cjue cuisecoo rë xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén ta,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 tsëhë xi ha hvë ta jemu meje cuisecun rë xuta xi cuacun vë. Vëhë xi ha cachjá cojo xuta nguehe Macedonia xi ngayun xuta Acaya ne, hisca cuyanu cavetsuhun canihñu tangun tujún. Hane tsëhë xi jemu nguñaja tacún xi cuatjin canihñu ne, vëhë casahmi xi jemu cjín xuta Macedonia xi hacuaha caviyujungu cacun me xi cuisecoo me.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Vëhë xi tsingátju nuju ngujo cha ladu naja xi ha cachjá cojo nuju jan, sá tu cuetjicaain yëjë ni cjua xi cachjá tsujun tsëhë cjuacjintacun vëhë. Meje ná xi tjin chjine ngayun sacuatjin xi ha cachjá tsujun,
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 tuxa má sa xi cojo ngujo xuta Macedonia cuinduva me cojo ná ndyá, hane tsajin tjin chjine ngayun ne, jemu cuixu sava ngayin, hisca cojo ngayun cuixu sava ngayun ta, tsëhë xi cuatjin camangu tacuin cojo nuju.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Vëhë xi catsingátaha cácun xi casahmi ná ngujyë xi caféhya cha xi cuacun vë xi cjuetjengui cha ngayun cojo chaja sa, cuisecoo nuju cha xi ninguixunñuju tujún xi canújun jan. Xi cuatjin tjin chjine cjuandaja nuju vë ne, ngajan cuma tsejen xi hacuiin ngujyë canihñi nuju ta cojo cjuasua nuju xi canihñu.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ha hyun ta yo xi chuva tjë cuincha ne, hacuaha chuva tutjë sacú rë; hane yo xi cjín tjë cuincha ne, hacuaha cjín tutjë sacú rë. Hacuanitjin ni ngayun cojo cjuatjo nuju.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Jima ngu ngayun ne, meje rë xi tuhun hacutjin xi cavejñu tacún xi tuhun, peru hacuiin taha choho ma tacún, hacuiin cojo ngujyë. Cuatjin nihñu ta ngu xuta xi cojo cjuasua sua me ne, xuta vëhë xi jemu chuya rë Nina tsëhë me.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nina ne, cuma sua nuju me yëjë ni cjuandaja rë me, cojo sa xi tsajin nixtin xi cuma chaja nuju; hisca cuangui sa nuju, cojo sa xi cjín xcusun cjuandaja cuma nihñu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Xcun xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nina, me xi sua tjë xi nitjen cojo niñu xi chinë ne, hacuaha sua nuju me yëjë ni tjë xi mameje nuju, hacuaha me vëhë sahmi me xi cuma cjín sa tutjë xi sacu nuju. Hacuaha sahmi me xi cuma yehe sa yëjë ni cjuandaja xi nihñu.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Cuatjin sahmi Nina xi jemu ndaja cuatjun cuma, cojo sa xi yehe cjuandaja cuma nihñu. Hane xi nihñi entregadu cjuandaja nuju jan cojo xuta yuma ne, sua me nacuechji rë Nina.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Xi cuitjin cuanguinchani ngu cjuandaja nuju vë ne, hacuiin suvá xi nicjen cjuachaja xi tjin rë xuta ladu rë Jesucristu ta, hacuaha nihña xi jemu cjín xuta ne, sua me nacuechji rë Nina.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Xi cuitjin nihñi ngu cjuandaja vë ne, ngajan cuma tsejen xi ngayun ne, tinihñu jain sacuatjin xi nújun xi macjain nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu. Hacuaha cuma tsejen ta jemu ndaja tivisecun rë xuta Jerusalén, hacuaha jemu ndaja visecun rë yëjë ni xuta yuma xi ladu rë Jesucristu. Vëhë xi ngahan cojo yëjë ni me xi visecoo ná ne, jemu nihñi jyë Nina.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Hacuaha xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén ne, sahmi me oración rë me cojo Nina ngatsë nuju, hacuaha jemu cuinga rë me ngayun xi cumachaya rë me tsëhë cjuandaja xi jemu casua nuju Nina.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Nacuechji rë Nina xi casua naja me ngu cjuandaja ngu cjuatjo xi hisca hyaan hacutjin cuinújan xi venguichji rë.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.