2 Coríntios 9
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Quihndë ne, hacuiin hatuxa meje rë xi tsihindu nuju hacutjin tijima tsëhë cjuatjo xi cjue cuisecoo rë xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén ta,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 tsëhë xi ha hvë ta jemu meje cuisecun rë xuta xi cuacun vë. Vëhë xi ha cachjá cojo xuta nguehe Macedonia xi ngayun xuta Acaya ne, hisca cuyanu cavetsuhun canihñu tangun tujún. Hane tsëhë xi jemu nguñaja tacún xi cuatjin canihñu ne, vëhë casahmi xi jemu cjín xuta Macedonia xi hacuaha caviyujungu cacun me xi cuisecoo me.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Vëhë xi tsingátju nuju ngujo cha ladu naja xi ha cachjá cojo nuju jan, sá tu cuetjicaain yëjë ni cjua xi cachjá tsujun tsëhë cjuacjintacun vëhë. Meje ná xi tjin chjine ngayun sacuatjin xi ha cachjá tsujun,
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 tuxa má sa xi cojo ngujo xuta Macedonia cuinduva me cojo ná ndyá, hane tsajin tjin chjine ngayun ne, jemu cuixu sava ngayin, hisca cojo ngayun cuixu sava ngayun ta, tsëhë xi cuatjin camangu tacuin cojo nuju.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Vëhë xi catsingátaha cácun xi casahmi ná ngujyë xi caféhya cha xi cuacun vë xi cjuetjengui cha ngayun cojo chaja sa, cuisecoo nuju cha xi ninguixunñuju tujún xi canújun jan. Xi cuatjin tjin chjine cjuandaja nuju vë ne, ngajan cuma tsejen xi hacuiin ngujyë canihñi nuju ta cojo cjuasua nuju xi canihñu.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ha hyun ta yo xi chuva tjë cuincha ne, hacuaha chuva tutjë sacú rë; hane yo xi cjín tjë cuincha ne, hacuaha cjín tutjë sacú rë. Hacuanitjin ni ngayun cojo cjuatjo nuju.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Jima ngu ngayun ne, meje rë xi tuhun hacutjin xi cavejñu tacún xi tuhun, peru hacuiin taha choho ma tacún, hacuiin cojo ngujyë. Cuatjin nihñu ta ngu xuta xi cojo cjuasua sua me ne, xuta vëhë xi jemu chuya rë Nina tsëhë me.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Nina ne, cuma sua nuju me yëjë ni cjuandaja rë me, cojo sa xi tsajin nixtin xi cuma chaja nuju; hisca cuangui sa nuju, cojo sa xi cjín xcusun cjuandaja cuma nihñu.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Xcun xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Nina, me xi sua tjë xi nitjen cojo niñu xi chinë ne, hacuaha sua nuju me yëjë ni tjë xi mameje nuju, hacuaha me vëhë sahmi me xi cuma cjín sa tutjë xi sacu nuju. Hacuaha sahmi me xi cuma yehe sa yëjë ni cjuandaja xi nihñu.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Cuatjin sahmi Nina xi jemu ndaja cuatjun cuma, cojo sa xi yehe cjuandaja cuma nihñu. Hane xi nihñi entregadu cjuandaja nuju jan cojo xuta yuma ne, sua me nacuechji rë Nina.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Xi cuitjin cuanguinchani ngu cjuandaja nuju vë ne, hacuiin suvá xi nicjen cjuachaja xi tjin rë xuta ladu rë Jesucristu ta, hacuaha nihña xi jemu cjín xuta ne, sua me nacuechji rë Nina.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Xi cuitjin nihñi ngu cjuandaja vë ne, ngajan cuma tsejen xi ngayun ne, tinihñu jain sacuatjin xi nújun xi macjain nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu. Hacuaha cuma tsejen ta jemu ndaja tivisecun rë xuta Jerusalén, hacuaha jemu ndaja visecun rë yëjë ni xuta yuma xi ladu rë Jesucristu. Vëhë xi ngahan cojo yëjë ni me xi visecoo ná ne, jemu nihñi jyë Nina.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Hacuaha xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén ne, sahmi me oración rë me cojo Nina ngatsë nuju, hacuaha jemu cuinga rë me ngayun xi cumachaya rë me tsëhë cjuandaja xi jemu casua nuju Nina.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Nacuechji rë Nina xi casua naja me ngu cjuandaja ngu cjuatjo xi hisca hyaan hacutjin cuinújan xi venguichji rë.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.