2 Coríntios 7
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Quihndë ngayujun ni tsan ne, tsëhë xi cuatjin cachja Nina xi sahmi me cojo naja ne, meje rë xi cuiyujunxen yëjë ni cjuatsehen xi meje rë yojo naja o sa xi ningatahan tacun. Hane xi rcun ngayaan Nina ne, meje rë xi nihña ngahñu xi cuma tyjahi xahasen naja, cuma tyjahi cjuatacun naja.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Nuxuhun xahasen nuju xi cuma niji. Hisca ngu ngayun ne, hacuiin choho canihñi cojo nuju; hisca ngu ngayun ne, hacuiin caninguetsin cjuatacun nuju; hisca ngu ngayun ne, hacuiin cavindachin nuju.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Hacuiin titsicaneje jyë́ nuju xi cuatjin chjá cojo nuju. Ha cachjá cojo nuju ta hatuxa jemu vinga niji ngayun, hisca tihín yojo niji ngatsë nuju sa xi cuatjin meje rë.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Jemu camangu cácun cojo nuju, hacuaha hya xi visiajme cojo xuta ne, jemu vaxë́ndaja nuju.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Hisca nixtin xi cafihin nguehe estadu Macedonia hisca quihndë ne, cjëë cjuahajenda xahasen niji, ta yëjë ni nixtin vihi ne, jercu cjín cjuañihi tivatjin tijima. Ticjan xuta cojo niji, hacuaha jemu macjín tacuin.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Peru Nina xi sua cjuetacun xuta yuma ne, hacuaha cuatjin casua niji me cjuetacun hya xi cafehe cha Tito.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Hacuiin tsëhë xi cafehe ni cha xi casacu niji cjuetacun ta, hacuaha ngatsë rë cjua xi cachja cha hacutjin xi casacu rë cha cjuetacun ngajñi nuju. Cachja cha cojo niji ta jemu meje nuju xi sacú xingueen. Hacuaha casuacuenda niji cha tsëhë cjuachoho xi tjin nuju. Hacuaha cachja cha ta jemu meje nihñu xcusun xi chuya ná. Vëhë xi hitsë sa camasua rë xahasen naha quihndë.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Hacuiin choho ma ná xi cuatjin catsihindu nuju xujun vëhë, handasa choho camá nuju ngatsë rë cjua xi cachjá cojo nuju. Choho camá ná hitsë ta, tsëhë xi cahvë ta cjua naha jan ne, casua nuju cjuachoho ndastu ngu hora.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Peru quihndë ne, jemu ndama ná, hacuiin ngatsë rë xi choho camá nuju ta ngatsë rë xi sacuaha cjuachoho xi camá nuju ne, vëhë casahmi xi canindeyun cjuatacun nuju. Hacuaha hya xi choho camá nuju ne, canihñu hacutjin chuya rë Nina, vëhë xi tsajin mé xi choho cavatjun camá ngatsë rë cjua xi canihindin nuju.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Hya xi nihñachehen hacutjin chuya rë Nina hora xi choho ma naja ne, vëhë sahmi xi nindeyan cjuatacun naja cojo sa xi cuetjuntjen tsëhë jyë́ naja. Hane xi cuatjin sahmi ngu xuta ne, tsajin yo xi chuyiin rë. Peru hya xi tu choho má naja hora xi vatjun ngu cjuachoho sacuatjin sahmi xuta ngasunhndë ne, vëhë sahmi xi cueyan.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Chutsujun hacutjin canihñu hya xi canihñu hacutjin chuya rë Nina ngajñi rë cjuachoho xi cavatjun camá: jemu nguñaja tacún; jemu ndaja catuhun cjuaquixi nuju; hisca camacjan nuju; hisca carcun camá; canújun ta jemu meje chun ná ngu ndiya nga; jemu meje nihñu xcusun xi chuya ná; ngutjen canihñu castigu xuta xi choho casahmi me. Cuatjin camatsejen xi tyjahi jain cjuatacun nuju hacuaha tyjahi jain xahasen nuju.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Vëhë xi hya xi cuatjin catsihindu nuju xujun vëhë ne, hacuiin ngatsë rë xuta xi cavangui jyë́, hacuiin ngatsë rë xuta xi choho cavatju me camá ta xi cuatjin catsihindu nuju ne, ngatsë rë xi meje ná xi cuma tsejen hacutjin xi meje nihñu xcusun xi chuya niji ta, tsëhë xi hyun ta cuatjin xi meje rë Nina.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Hane hacuaha ngatsë rë vëhë xi ngayin ne, casacu niji cjuetacun.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Jemu cavaxë́ndaja nuju hya xi cachjá cojo cha Tito, hane hacuiin cavétju sava ngahan xi camá ngascan. Hatuxa cjuaquixi yëjë ni cjua xi canújin cojo nuju. Hacuanitjin ni cjua xi canújin tsujun cojo cha Tito ta hacuaha cavetjucaa cjuaquixi.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Hacuaha jemu hmu cacun nuju cha, xi tsinguitsjen cha hacutjin canihñu yëjë hacutjin xi cachja cha cojo nuju, cojo hacutjin jemu ndaja cachjuhunrcun cha hya xi cachjuhunntsun cha.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Jemu ndama ná ta tsëhë xi hvë ta ngayun ne, mangu tacún cojo ná.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.