2 Coríntios 7
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Quihndë ngayujun ni tsan ne, tsëhë xi cuatjin cachja Nina xi sahmi me cojo naja ne, meje rë xi cuiyujunxen yëjë ni cjuatsehen xi meje rë yojo naja o sa xi ningatahan tacun. Hane xi rcun ngayaan Nina ne, meje rë xi nihña ngahñu xi cuma tyjahi xahasen naja, cuma tyjahi cjuatacun naja.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nuxuhun xahasen nuju xi cuma niji. Hisca ngu ngayun ne, hacuiin choho canihñi cojo nuju; hisca ngu ngayun ne, hacuiin caninguetsin cjuatacun nuju; hisca ngu ngayun ne, hacuiin cavindachin nuju.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Hacuiin titsicaneje jyë́ nuju xi cuatjin chjá cojo nuju. Ha cachjá cojo nuju ta hatuxa jemu vinga niji ngayun, hisca tihín yojo niji ngatsë nuju sa xi cuatjin meje rë.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Jemu camangu cácun cojo nuju, hacuaha hya xi visiajme cojo xuta ne, jemu vaxë́ndaja nuju.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Hisca nixtin xi cafihin nguehe estadu Macedonia hisca quihndë ne, cjëë cjuahajenda xahasen niji, ta yëjë ni nixtin vihi ne, jercu cjín cjuañihi tivatjin tijima. Ticjan xuta cojo niji, hacuaha jemu macjín tacuin.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Peru Nina xi sua cjuetacun xuta yuma ne, hacuaha cuatjin casua niji me cjuetacun hya xi cafehe cha Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Hacuiin tsëhë xi cafehe ni cha xi casacu niji cjuetacun ta, hacuaha ngatsë rë cjua xi cachja cha hacutjin xi casacu rë cha cjuetacun ngajñi nuju. Cachja cha cojo niji ta jemu meje nuju xi sacú xingueen. Hacuaha casuacuenda niji cha tsëhë cjuachoho xi tjin nuju. Hacuaha cachja cha ta jemu meje nihñu xcusun xi chuya ná. Vëhë xi hitsë sa camasua rë xahasen naha quihndë.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Hacuiin choho ma ná xi cuatjin catsihindu nuju xujun vëhë, handasa choho camá nuju ngatsë rë cjua xi cachjá cojo nuju. Choho camá ná hitsë ta, tsëhë xi cahvë ta cjua naha jan ne, casua nuju cjuachoho ndastu ngu hora.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Peru quihndë ne, jemu ndama ná, hacuiin ngatsë rë xi choho camá nuju ta ngatsë rë xi sacuaha cjuachoho xi camá nuju ne, vëhë casahmi xi canindeyun cjuatacun nuju. Hacuaha hya xi choho camá nuju ne, canihñu hacutjin chuya rë Nina, vëhë xi tsajin mé xi choho cavatjun camá ngatsë rë cjua xi canihindin nuju.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Hya xi nihñachehen hacutjin chuya rë Nina hora xi choho ma naja ne, vëhë sahmi xi nindeyan cjuatacun naja cojo sa xi cuetjuntjen tsëhë jyë́ naja. Hane xi cuatjin sahmi ngu xuta ne, tsajin yo xi chuyiin rë. Peru hya xi tu choho má naja hora xi vatjun ngu cjuachoho sacuatjin sahmi xuta ngasunhndë ne, vëhë sahmi xi cueyan.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Chutsujun hacutjin canihñu hya xi canihñu hacutjin chuya rë Nina ngajñi rë cjuachoho xi cavatjun camá: jemu nguñaja tacún; jemu ndaja catuhun cjuaquixi nuju; hisca camacjan nuju; hisca carcun camá; canújun ta jemu meje chun ná ngu ndiya nga; jemu meje nihñu xcusun xi chuya ná; ngutjen canihñu castigu xuta xi choho casahmi me. Cuatjin camatsejen xi tyjahi jain cjuatacun nuju hacuaha tyjahi jain xahasen nuju.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Vëhë xi hya xi cuatjin catsihindu nuju xujun vëhë ne, hacuiin ngatsë rë xuta xi cavangui jyë́, hacuiin ngatsë rë xuta xi choho cavatju me camá ta xi cuatjin catsihindu nuju ne, ngatsë rë xi meje ná xi cuma tsejen hacutjin xi meje nihñu xcusun xi chuya niji ta, tsëhë xi hyun ta cuatjin xi meje rë Nina.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Hane hacuaha ngatsë rë vëhë xi ngayin ne, casacu niji cjuetacun.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Jemu cavaxë́ndaja nuju hya xi cachjá cojo cha Tito, hane hacuiin cavétju sava ngahan xi camá ngascan. Hatuxa cjuaquixi yëjë ni cjua xi canújin cojo nuju. Hacuanitjin ni cjua xi canújin tsujun cojo cha Tito ta hacuaha cavetjucaa cjuaquixi.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Hacuaha jemu hmu cacun nuju cha, xi tsinguitsjen cha hacutjin canihñu yëjë hacutjin xi cachja cha cojo nuju, cojo hacutjin jemu ndaja cachjuhunrcun cha hya xi cachjuhunntsun cha.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jemu ndama ná ta tsëhë xi hvë ta ngayun ne, mangu tacún cojo ná.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.