2 Coríntios 7

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quihndë ngayujun ni tsan ne, tsëhë xi cuatjin cachja Nina xi sahmi me cojo naja ne, meje rë xi cuiyujunxen yëjë ni cjuatsehen xi meje rë yojo naja o sa xi ningatahan tacun. Hane xi rcun ngayaan Nina ne, meje rë xi nihña ngahñu xi cuma tyjahi xahasen naja, cuma tyjahi cjuatacun naja.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nuxuhun xahasen nuju xi cuma niji. Hisca ngu ngayun ne, hacuiin choho canihñi cojo nuju; hisca ngu ngayun ne, hacuiin caninguetsin cjuatacun nuju; hisca ngu ngayun ne, hacuiin cavindachin nuju.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Hacuiin titsicaneje jyë́ nuju xi cuatjin chjá cojo nuju. Ha cachjá cojo nuju ta hatuxa jemu vinga niji ngayun, hisca tihín yojo niji ngatsë nuju sa xi cuatjin meje rë.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Jemu camangu cácun cojo nuju, hacuaha hya xi visiajme cojo xuta ne, jemu vaxë́ndaja nuju.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Hisca nixtin xi cafihin nguehe estadu Macedonia hisca quihndë ne, cjëë cjuahajenda xahasen niji, ta yëjë ni nixtin vihi ne, jercu cjín cjuañihi tivatjin tijima. Ticjan xuta cojo niji, hacuaha jemu macjín tacuin.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Peru Nina xi sua cjuetacun xuta yuma ne, hacuaha cuatjin casua niji me cjuetacun hya xi cafehe cha Tito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Hacuiin tsëhë xi cafehe ni cha xi casacu niji cjuetacun ta, hacuaha ngatsë rë cjua xi cachja cha hacutjin xi casacu rë cha cjuetacun ngajñi nuju. Cachja cha cojo niji ta jemu meje nuju xi sacú xingueen. Hacuaha casuacuenda niji cha tsëhë cjuachoho xi tjin nuju. Hacuaha cachja cha ta jemu meje nihñu xcusun xi chuya ná. Vëhë xi hitsë sa camasua rë xahasen naha quihndë.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Hacuiin choho ma ná xi cuatjin catsihindu nuju xujun vëhë, handasa choho camá nuju ngatsë rë cjua xi cachjá cojo nuju. Choho camá ná hitsë ta, tsëhë xi cahvë ta cjua naha jan ne, casua nuju cjuachoho ndastu ngu hora.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Peru quihndë ne, jemu ndama ná, hacuiin ngatsë rë xi choho camá nuju ta ngatsë rë xi sacuaha cjuachoho xi camá nuju ne, vëhë casahmi xi canindeyun cjuatacun nuju. Hacuaha hya xi choho camá nuju ne, canihñu hacutjin chuya rë Nina, vëhë xi tsajin mé xi choho cavatjun camá ngatsë rë cjua xi canihindin nuju.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Hya xi nihñachehen hacutjin chuya rë Nina hora xi choho ma naja ne, vëhë sahmi xi nindeyan cjuatacun naja cojo sa xi cuetjuntjen tsëhë jyë́ naja. Hane xi cuatjin sahmi ngu xuta ne, tsajin yo xi chuyiin rë. Peru hya xi tu choho má naja hora xi vatjun ngu cjuachoho sacuatjin sahmi xuta ngasunhndë ne, vëhë sahmi xi cueyan.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Chutsujun hacutjin canihñu hya xi canihñu hacutjin chuya rë Nina ngajñi rë cjuachoho xi cavatjun camá: jemu nguñaja tacún; jemu ndaja catuhun cjuaquixi nuju; hisca camacjan nuju; hisca carcun camá; canújun ta jemu meje chun ná ngu ndiya nga; jemu meje nihñu xcusun xi chuya ná; ngutjen canihñu castigu xuta xi choho casahmi me. Cuatjin camatsejen xi tyjahi jain cjuatacun nuju hacuaha tyjahi jain xahasen nuju.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Vëhë xi hya xi cuatjin catsihindu nuju xujun vëhë ne, hacuiin ngatsë rë xuta xi cavangui jyë́, hacuiin ngatsë rë xuta xi choho cavatju me camá ta xi cuatjin catsihindu nuju ne, ngatsë rë xi meje ná xi cuma tsejen hacutjin xi meje nihñu xcusun xi chuya niji ta, tsëhë xi hyun ta cuatjin xi meje rë Nina.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Hane hacuaha ngatsë rë vëhë xi ngayin ne, casacu niji cjuetacun.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Jemu cavaxë́ndaja nuju hya xi cachjá cojo cha Tito, hane hacuiin cavétju sava ngahan xi camá ngascan. Hatuxa cjuaquixi yëjë ni cjua xi canújin cojo nuju. Hacuanitjin ni cjua xi canújin tsujun cojo cha Tito ta hacuaha cavetjucaa cjuaquixi.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Hacuaha jemu hmu cacun nuju cha, xi tsinguitsjen cha hacutjin canihñu yëjë hacutjin xi cachja cha cojo nuju, cojo hacutjin jemu ndaja cachjuhunrcun cha hya xi cachjuhunntsun cha.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Jemu ndama ná ta tsëhë xi hvë ta ngayun ne, mangu tacún cojo ná.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.