2 Coríntios 5
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Hacuaha nihñichuviin cjuatacun niji ta, tsëhë xi ha hyin ta sa xi cueya yojo niji sacuatjin vetsun ngu ndihya yuma ne, sacú niji ngu xcusun yojo xatsë ngajan ngahnga xi tsajin nu tsajin nixtin cueya, sacuaha ngu ndihya ndajyihi xi suvá Nina casahmi me xi cuma niji.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Vëhë xi ngayin ne, hisca fë tacuin ta, tsëhë xi jercu meje chjihinntsin sacuaha yojo xatsë niji xi sua Nina jan,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 cojo sa xi chijin yojo xatsë vëhë sacuatjin chajá rë ngu tsjian. Xi cuatjin ne, cuechiin ngu nixtin xi siu suvá hasen niji xi tsajin yojo niji.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ngayin xi nechin cojo yojo jyë́ niji vi ne, hisca fë tacuin ngatsë rë xi jercu meje niji yojo xatsë xi sehe sacú niji. Hacuiin meje niji xi cueyin ta xi meje niji ne, yojo xatsë niji. Cuatjin meje niji cojo sa xi yojo jyë́ xi hatuxa cueya ne, cjuëya; hane suvá cjuahñu xatsë vëhë cuejña.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Quihndë ne, me xi cuatjin cavejña cjuatacun rë xi cuitjin cun cuma ngayin ne, hacui Nina. Hacuaha me vëhë xi caveya me Hasen rë me cahntsua xahasen niji, cojo sa xi ngutjen tsejen ta quixi jain xi, hya xi cuma ngascan ne, sua jain niji me yojo xatsë vëhë.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Vëhë xi hatuxa tihín ngahñu xahasen niji. Hyin ta jinguyëjë rë xi nechincahndin cojo yojo jyë́ niji vi ne, sacuaha xi nechintihin ngu nangui ta, tsëhë xi cjëë cuechin hiscan xi cuinechincahndin cojo Nai naja.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ngayin ne, mangu tacuin cojo Nai naja xi tivanguin cojo ngasunhndë niji, handasa matsijin me.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Cuyin cuinújin cojo nuju ta ngayin ne, titihín ngahñu xahasen niji. Hacuaha xi má niji ne, hitsë sa ndatjin xi cuetjinxin tsëhë yojo jyë́ niji, hane cjuanguin cuinechincahndin cojo Nai naja.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Vëhë xi sa xi cuinechintihin sa nguehe ngasunhndë, o sa xi cuinechincahndin cojo Nai naja ne, jemu meje nihñi yëjë ni hacutjin chuya rë me ta,
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 tsëhë xi ngayejen ni ne, cuechu nixtin xi cuma tsejen xi cun xi má ngayaan hya xi cuechuun xcun Jesucristu, xi cjuahacuenda me xcusun xi canihña, cojo sa xi jima ngu ngayaan ne, sacú naja xi satë naja ha tucutjin xcusun xi canihña xi cavinechan ngasunhndë, há ndaja ne, há ndajin.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ngayin ne, ha hyin mé vijne xi rcuin Nina. Vëhë xi meje nihñi xi cuijne cacun xuta. Nina ne, ha vëë me xi cun xi má ngayin. Hacuaha cojo ngayun ne, vetihin tacuin xi cumachaya nuju xi cun xi má ngayin.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Hacuiin tivétsihin tinihñi yehe suvin nga yojo niji ta tu titihín cumachaya nuju hacutjin cuma naxunndujun niji, cojo sa xi cuma nicuyun cjua tsëhë xuta xi chuya rë me tsëhë xcusun xi jyihi ngu cha, hane sahmicuendaain me cjuatacun rë cha.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Chja yahnga xuta ta sca niji, hane yahnga me ne, jemu xta ngayin; peru há sca niji o há xta ngayin ne, peru nihñi yëjë ni ngatsë rë xi tsëhë Nina ngayin, hacuaha ngatsë rë xi meje cuisecuin nuju.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cuatjin nihñi ta tsëhë xi cjuahmutacun xi tjin rë Jesucristu cojo niji ne, vëhë xi vitexa niji. Cuitjin ningatihin tacuin: ngu ni Jesucristu xi cahme me ngatsë rë jyë́ naja ngayejen ni, vëhë xi ngayejen ni ne, sacuaha xi ha caveyan xi cuma rë jyë́ xi cuacun vë.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Jesucristu ne, cahme me ngatsë naja ngayejen ni ne, cojo sa xi ngayaan xi casacu naja cjuahñu xatsë ne, hacuiin nihñacuendan suvá ni yojo naja ta hacuaha nihñacuendan tsëhë me vëhë, me xi cahme hacuaha cavuya me cjuahñu ngatsë naja.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Vëhë xi ha quihndë hacuiin nutsijin xuta sacuatjin vutsejen ngu xuta xicjin me cojo cjuatacun rë ngasunhndë. Hatsëë ne, cuatjin canutsijin Jesucristu, peru quihndë ne, hacuiin cuatjin nutsijin me.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Yëjë xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo cjuatacun rë Jesucristu ne, ngu xuta xatsë camá me. Xcusun changá xi tjin rë me ne, cafë, ha cama xatsë.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Nina ne, me vëhë xi tisahmi me yëjë cjuatacun xatsë vëhë. Ngayin xi condra rë Nina camá ngayin hatsëë ne, casahmi me xi camatangun cjuatacun niji cojo cjuatacun rë me ngatsë rë cjuacjintacun xi cavatju Jesucristu. Hacuaha casua niji me xa xi tihín cumachaya rë xuta hacutjin tisahmi tangun me cjuatacun rë xuta cojo cjuatacun rë me.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Cojo cjuacjintacun xi cavatju Jesucristu camá ne, cavetsihin casahmi Nina xi cuma tangun cjuatacun rë xuta cojo rë me, cavetsihin cafahacuendaain me tsëhë cjuatsehen xi casahmi xuta, hacuaha cavetsihin casua niji me cjuandajyihi xi tinújin cojo xuta xi Nina ne, meje rë me xi cuma tangun cjuatacun naja cojo rë me.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Vëhë xi ngayin ne, cuatjin nújin cojo xuta cjua rë Jesucristu ta, Jesucristu casua niji me xa xi cuatjin nújin, sacuaha xi tichja suvá Nina cojo xuta ngajñi rë cjua xi nújin. Vëhë xi sacuatjin xi vitexa niji Jesucristu ne, chjahyin rë xuta xi catisahmi tangun me cjuatacun rë me cojo Nina.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Jesucristu ne, tsajin mé jyë́ rë me xi tjin, peru ngatsë naja ngayaan ne, Nina casahmi me xi Jesucristu ne, sacuaha xi jercu tjin camahani jyë́ rë me. Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi ngayaan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu ne, hacuaha jemu tyjahi camahani cuma cjuatacun naja sacuatjin tyjahi cjuatacun rë Nina.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.